"تطبيق القواعد" - Translation from Arabic to French

    • l'application des règles
        
    • l'application des normes
        
    • application des dispositions
        
    • appliquer les règles
        
    • appliquer les normes
        
    • l'application du Règlement
        
    • l'application de normes
        
    • l'application de règles
        
    • d'appliquer
        
    • 'appliquer le Règlement
        
    À son avis, les gouvernements devraient, dans toutes les régions du monde, nommer des conseillers régionaux de façon à assurer l'application des règles. UN ويرى ممثل الدانمرك أنه يتعين على الحكومات، في جميع أنحاء العالم تسمية مستشارين إقليميين لضمان تطبيق القواعد.
    l'application des règles coutumières aboutit à des distorsions, voire à des résultats inéquitables. UN ويسفر تطبيق القواعد العرفية عن تشوهات، بل عن مظالم.
    La Cour suprême a considéré qu'en n'appliquant pas les règles de conflit pertinentes, les tribunaux avaient eu tort dans l'application des règles juridiques de fond. UN ورأت محكمة النقض أن المحكمتين قد أخطأتا في تطبيق القانون الموضوعي، بعدم تطبيق القواعد المناسبة المتعلقة بالمنازعات.
    La deuxième porte sur l'application des normes et règles internationales relatives à la protection des droits des personnes passibles de la peine capitale. UN ويتناول الفرع الثاني تطبيق القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    de l'ordre du jour A. Question i) Article 4. Résident : application des dispositions conventionnelles aux entités hybrides UN ألف - البند الفرعي ' 1` المادة 4، المقيم: تطبيق القواعد التعاهدية على الهيئات المختلطة
    Par contre, un État qui n'adopte pas les règles de fond recommandées dans le Guide aura peut être des difficultés à appliquer les règles de conflit de lois. UN ولكن، إذا لم تشترع الدولة قواعد القانون الموضوعي الموصى بها في الدليل فربما يصعب عليها تطبيق القواعد الموصى بها في الدليل بشأن تنازع القوانين.
    L'UNODC a récemment élaboré des outils pour favoriser l'application des règles et normes de prévention du crime. UN وقام المكتب مؤخرا بإعداد أدوات للمساعدة على تطبيق القواعد والمعايير في مجال منع الجريمة.
    Contrôle systématique de l'application des règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire et au traitement des personnes privées de liberté UN رقابة منهجية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي وبمعاملة الأشخاص المجردين من حريتهم
    Développement de la fonction de contrôle du ministère public sur l'application des règles relatives à la garde à vue et à la détention provisoire UN تطوير الدور الرقابي للنيابة العمومية على تطبيق القواعد المتعلقة بالاحتفاظ والإيقاف التحفظي
    Il a insisté sur le fait que le personnel était responsable de l'application des règles et des procédures. UN وأكّد المجلس على ضرورة مساءلة الموظفين عن تطبيق القواعد والإجراءات.
    Le Comité a insisté sur le fait que le personnel était responsable de l'application des règles et des procédures. UN وشدد المجلس على مسؤولية الموظفين عن تطبيق القواعد والإجراءات.
    :: l'application des règles spéciales de procédure pénale pour atteindre, sans bavure, les criminels; UN :: تطبيق القواعد الخاصة للإجراءات الجنائية لمعاقبة المجرمين دون ارتكاب أخطاء؛
    Ce suivi devrait permettre de déterminer les obstacles et de proposer des mesures pour aider à mieux assurer l'application des règles. UN والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح.
    Il fallait assurer une cohérence éthique dans l'application des normes internationales relatives aux réfugiés. UN وهناك حاجة إلى الاتساق المعنوي في تطبيق القواعد الدولية للاجئين.
    Il faut donc les examiner sous l'angle de l'application des normes générales du droit international humanitaire. UN وعليه فإنه من الضروري النظر في تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي عليها.
    Ainsi, aucune discrimination ne doit être pratiquée pour ce qui est de l'application des normes financières et administratives. UN وهكذا، ينبغي عدم التمييز عند تطبيق القواعد المالية والإدارية.
    Article 4 (Résident) : application des dispositions conventionnelles aux entités hybrides UN المادة 4 (المقيم): تطبيق القواعد التعاهدية على الهيئات المختلطة
    Elles ne statuent que si les deux parties acceptent leur compétence et ne peuvent appliquer les règles coutumières que lorsque celles-ci ne sont pas contraires au droit écrit et aux bonnes mœurs. UN وهي لا تبت في القضية إلا إذا قبل الطرفان بولايتها ولا يجوز لها تطبيق القواعد العرفية إلا إذا لم تتعارض مع القانون الوضعي والعادات المحمودة.
    Consciente de la nécessité d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع،
    À cet égard, le Ministère des affaires étrangères aurait effectué une étude sur l'application du Règlement dans de récentes procédures d'arbitrage entre états. UN وفي هذا الصدد، أجرت وزارة الشؤون الخارجية دراسة حول تطبيق القواعد الاجرائية في إجراءات التحكيم اﻷخيرة بين الدول.
    Elle ne sera bénéfique pour tous que si elle se fonde sur l'application de normes sociales mondiales. UN وستكون العولمة مفيدة للجميع لو استندت إلى تطبيق القواعد الاجتماعية العالمية.
    L'ordre juridique congolais connaît l'application de règles de caractère international qui résultent de l'appartenance du Congo à des institutions d'intégration. UN وقد شهد النظام القانوني للكونغو تطبيق القواعد ذات الطابع الدولي نتيجة لانضمام الكونغو إلى عدة مؤسسات.
    Il n'est plus nécessaire d'établir des normes. Il suffit d'appliquer celles qui existent déjà. UN وليس ثمة حاجة إلى وضع قواعد إضافية، بل يكفي تطبيق القواعد الموجودة، لا غير.
    i) Les cas où les États signataires du traité ou de l'accord sont convenus d'appliquer le Règlement à ce traité; et UN `1` الحالات التي اتفقت فيها الدول الموقِّعة على المعاهدة أو الاتفاق، على تطبيق القواعد فيما يتعلق بهذه المعاهدة؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more