Il est indéniable aussi que des considérations pratiques de collecte des données limitent l'application des directives générales. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن الاعتبارات العملية لجمع البيانات تحد من تطبيق المبادئ التوجيهية العامة. |
Elle s'attachera en particulier à l'examen de l'application des directives sur le partenariat et de l'expérience acquise. | UN | وسوف يركز هذا الاجتماع بشكل خاص على تطبيق المبادئ التوجيهية للشراكات والخبرة العملية المكتسبة. |
b) Application des orientations stratégiques " améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI " | UN | تطبيق المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين انجاز برامج اليونيدو " |
D. Application des orientations stratégiques " Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI " | UN | تطبيق المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين إنجاز برامج اليونيدو " |
i) sur l'application des principes directeurs au sein du système des Nations Unies; | UN | ' ١ ' عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
D'autre part, les Parties sont encouragées à appliquer les directives techniques internationales sur les munitions adoptées en 2011 par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، تُشجَّع الأطراف على تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2011. |
Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'Application des Lignes directrices. | UN | وينبغي للدول، مع ذلك، أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial demande instamment aux États d'appliquer les Principes directeurs et garanties procédurales ci-après. | UN | وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية والضمانات الإجرائية التالية. |
Le personnel des unités d'appui à la famille a été formé à l'application des directives en matière de détermination de l'âge. | UN | وتم تدريب موظفي وحدات الدعم المقدم للأسر على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد العمر. |
Malgré cela, des progrès avaient été faits au niveau de l'application des directives depuis 2010. | UN | وعلى الرغم من سوء التنفيذ هذا، فقد حدث بعض التحسن في تطبيق المبادئ التوجيهية منذ عام 2010. |
l'application des directives conçues par les partenaires organisateurs et à leur intention pourraient garantir que tous les groupes soient dûment consultés avant qu'une quelconque mesure soit prise par un grand groupe donné. | UN | إن تطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعها الشركاء المنظمون ومن أجلهم قد يساعد على كفالة التشاور الملائم مع جميع المجموعات قبل اتخاذ أي إجراء من قبل أي مجموعة رئيسية بعينها. |
l'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Il offrira aussi des conseils, en s'appuyant sur des exemples simples, concernant l'application des directives au travail continu d'évaluation mené à tous les niveaux du PNUD. | UN | كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي. |
l'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
D. Application des orientations stratégiques | UN | دال- تطبيق المبادئ التوجيهية الاستراتيجية |
d) Application des orientations stratégiques " Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI (suite) | UN | (د) تطبيق المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين إنجاز برامج اليونيدو " (تابع) |
b) Application des orientations STRATÉGIQUES " AMÉLIORER L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES DE L'ONUDI " (GC.10/3, GC.10/5) | UN | (ب) تطبيق المبادئ التوجيهية الاستراتيجية " صوب تحسين انجاز برامج اليونيدو " GC.10/3)، (GC.10/5 |
Un module de formation à l'application des principes directeurs est en cours d'élaboration. | UN | ويجري استحداث مجموعة أدوات تدريبية لدعم تطبيق المبادئ التوجيهية. |
i) Sur l'application des principes directeurs au sein du système des Nations Unies; | UN | `١` عن تطبيق المبادئ التوجيهية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La Force continue d'appliquer les directives relatives à la budgétisation axée sur les résultats afin de faire apparaître clairement la corrélation entre les cadres budgétaires et le plan d'exécution de son mandat. | UN | تواصل القوة تطبيق المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج لإتاحة ربط أطر العمل ربطا واضحا بخطة تنفيذ ولاية القوة. |
Cela se fera dans une large mesure par le bais d'activités interinstitutions visant à appliquer les directives du Groupe des Nations Unies pour le développement sur les peuples autochtones. | UN | ويمكن تنفيذ هذا التدريب في معظمه من خلال الجهود المشتركة بين الوكالات، من أجل تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بمسائل الشعوب الأصلية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'Application des Lignes directrices. | UN | ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية. |
Elle a souhaité savoir si Monaco prévoyait de mettre en œuvre une stratégie nationale visant à appliquer les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وسألت موناكو إن كانت تخطط لتنفيذ استراتيجية وطنية من أجل تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Des ateliers seront ensuite organisés sur le plan national dans le but de renforcer les capacités des peuples autochtones d'appliquer les lignes directrices. | UN | وسيتبع ذلك تنظيمُ حلقات عمل وطنية ترمي إلى بناء قدرات الشعوب الأصلية على تطبيق المبادئ التوجيهية. |
On a émis l'avis que la CDI pourrait avoir à décider, à un stade ultérieur, s'il convenait de rétrécir le champ d'application des Principes directeurs à proposer ou de se lancer dans un étude approfondie de chaque aspect des conflits possibles. | UN | وأوضح أن اللجنة ربما تقرر في مرحلة لاحقة ما إذا كان ينبغي الحد من نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية التي سيتم اقتراحها، أو الشروع في إجراء دراسة شاملة عن كل جانب للتضارب المحتمل أن ينشأ. |