"تطبيق المعارف" - Translation from Arabic to French

    • appliquer les connaissances
        
    • l'application des connaissances
        
    • l'application de connaissances
        
    • utiliser des données
        
    Lien avec l'objectif opérationnel 4 révisé: Pour mobiliser des ressources, il faut que les personnes responsables des programmes soient en mesure d'appliquer les connaissances et les enseignements tirés. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدث 4: تتطلب تعبئة الموارد قدرة المسؤولين عن البرامج على تطبيق المعارف والتجارب.
    Nations Unies (2005). L'innovation: appliquer les connaissances au développement. UN الأمم المتحدة (2008) الابتكار: تطبيق المعارف في مجال التنمية.
    Le séminaire final simule un examen d'inventaire réel qui permet aux nouveaux experts d'appliquer les connaissances acquises pendant le stage. UN وتحاكي الحلقة الدراسية الأخيرة عملية استعراض حقيقية لقوائم الجرد، الأمر الذي يتيح لخبراء الاستعراض الجدد تطبيق المعارف التي اكتسبوها خلال الدورة.
    - D'étendre et de faciliter l'application des connaissances océanographiques dans l'intérêt des navigateurs; UN - توسيع نطاق تطبيق المعارف الأوقيانوغرافية وتيسيره لما فيه مصلحة الملاحين؛
    En cette période d'après CNUED, l'une des tâches les plus importantes du PNUE consiste à faciliter l'application des connaissances et de l'information relatives à l'environnement. UN وفي عصر ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يعتبر تطبيق المعارف والمعلومات ذات الصلة بالبيئة واحدا من أهم اختصاصات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Les emplois de la catégorie des services généraux supposent l'application de connaissances particulières acquises avec l'expérience et la maîtrise des procédures de l'organisation. UN ويتطلب عمل موظفي الفئة الفنية تطبيق المعارف المحددة المكتسبة من خلال الخبرات والإلمام بإجراءات المنظمة.
    À cet égard, les organisations en question devraient être instamment invitées à utiliser des données scientifiques fiables sur les stocks de poissons et à faire appel, si besoin est, aux grands groupes. UN وتحث تلك المنظمات على أن تحرص على عمل ذلك على تطبيق المعارف العلمية السليمة المتعلقة باﻷرصدة السمكية وأن تكفل، حسب الاقتضاء، اشتراك المجموعات الرئيسية.
    D'appliquer les connaissances, les principes et les compétences spécialisées à la gestion des services et systèmes d'information. UN (د) تطبيق المعارف والمبادئ والمهارات المتخصصة في إدارة خدمات ونظم المعلومات.
    Il y a lieu de suivre l'efficacité des programmes visant à renforcer les capacités dans chacun de ces domaines, tant sur le plan de l'enseignement que de la pratique, de manière à pouvoir appliquer les connaissances aux services judiciaires et juridiques fournis à la société. UN 102- ويجب رصد فعالية برامج بناء القدرات في كل مجال من هذه المجالات، سواء من منظور أكاديمي أو عملي، كي يتسنى تطبيق المعارف على الخدمات القضائية والقانونية المقدمة للمجتمع.
    c) Pourcentage des participants aux activités pertinentes de la CESAP qui affirment être en mesure d'appliquer les connaissances acquises pour établir des données comparables et les utiliser davantage UN (ج) النسبة المئوية للمشاركين في الأنشطة ذات الصلة باللجنة الذين يفيدون بأنهم تمكنوا من تطبيق المعارف التي اكتسبوها في تحسين توفير البيانات المقارنة واستخدامها
    Une fois les programmes de formation finis, il convient d'aider les participants à appliquer les connaissances qu'ils ont acquises et de leur donner la possibilité d'obtenir des conseils et de mettre en commun leurs expériences. UN 66 - يجب، عند إكمال البرامج التدريبية، مساعدة المشاركين على تطبيق المعارف المكتسبة وان يُمْنحوا الفرصة الالتماس المشورة وتقاسم الخبرات.
    Entrepris en 2004 et prenant fin en 2006, il vise à appliquer les connaissances disponibles à la conception d'indicateurs dynamiques fondés sur la microbiologie des sols, les caractéristiques de la couche d'humus dynamique et la physique des sols afin d'évaluer la dégradation des terres et les moyens d'y remédier. UN وكان هدف هذا المشروع الذي بدأ في عام 2004 وانتهى في عام 2006 هو تطبيق المعارف القائمة لوضع مؤشرات دينامية تستند إلى علم الأحياء المجهرية الخاص بالتربة وخصائص المحلول العضوي وفيزياء التربة بغرض تقييم مستوى تدهور الأراضي ومعالجته.
    b) i) Pourcentage des participants aux activités pertinentes de la CESAP qui indiquent avoir été en mesure d'appliquer les connaissances acquises pour mieux établir et utiliser des données comparables UN (ب) ' 1` نسبة المشاركين في أنشطة اللجنة ذات الصلة الذين يفيدون بأنهم تمكنوا من تطبيق المعارف التي اكتسبوها من أجل تحسين توفير البيانات المقارنة
    En empêchant Cuba de participer aux activités et programmes régionaux et mondiaux, l'embargo entrave l'approfondissement et l'application des connaissances au niveau mondial pour l'amélioration de la santé de tous. UN إذ إن الحصار بإقصاء كوبا من المشاركة في الأنشطة والبرامج الإقليمية والعالمية يؤثر على التقدم المعرفي العالمي وعلى تطبيق المعارف لتحسين صحة الجميع.
    Il faut également entreprendre des recherches sur les aspects économiques des forêts, la commercialisation des produits forestiers et les politiques à mettre en œuvre pour améliorer la contribution que les produits et les services tirés de l'application des connaissances traditionnelles peuvent apporter à l'élévation des revenus ruraux. UN ومن الضروري أيضا الشروع في بحوث اقتصادية وتسويقية وفي مجال السياسات لتحسين فرص توليد الدخل في المناطق الريفية من المنتجات والخدمات المقدمة من خلال تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    — Inviter les pays et les organisations internationales à appuyer la formulation de directives techniques portant sur l'application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts afin d'aider les gouvernements nationaux et les autorités locales à rassembler ces connaissances et expériences. UN * حث البلدان والمنظمات الدولية على دعم إعداد المبادئ التقنية بشأن تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لمساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على الجمع بين تلك المعارف والخبرات.
    Il est donc impératif que le processus éducationnel associé à ce renforcement des capacités aide les femmes et les filles rurales à se percevoir comme des agentes dynamiques de leur propre apprentissage, comme la force motrice d'un effort soutenu dans l'application des connaissances en vue d'améliorer leur propre condition matérielle et spirituelle et de contribuer au mieux-être de leurs collectivités. UN ومن الضروري إذن أن تساعد العملية التعليمية المرتبطة ببناء قدرات النساء والفتيات في المناطق الريفية على اعتبار أنفسهن عناصر فعالة في تعلمهن، وكقوة دافعة في الجهود المستمرة الرامية إلى تطبيق المعارف من أجل تحسين أوضاعهن المادية والمعنوية والمساهمة في النهوض بمجتمعاتهن المحلية.
    Il arrive cependant que l'application des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts ne suffise pas à elle seule à assurer la gestion durable des forêts sur une plus grande échelle. UN 19 - غير أنه في بعض الحالات قد لا يكون تطبيق المعارف التقليدية كافيا وحده لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات على نطاق أوسع.
    Deuxième étape : Fournir aux membres des services féminins provinciaux l'assistance technique nécessaire aux fins de l'application des connaissances et des compétences acquises lors des activités antérieures de formation en matière de conception, de formulation et d'application d'un plan stratégique pour les services féminins provinciaux ou municipaux. UN المرحلة الثانية: تزويد العاملين والعاملات في مكاتب المرأة الإقليمية بالمساعدة التقنية اللازمة من أجل تطبيق المعارف والمهارات المدرجة في أنشطة التدريب السابقة في مجال تصميم وصياغة وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للمكاتب الإقليمية والبلدية للمرأة.
    Les pays se sont ainsi engagés à élaborer et mettre en œuvre des politiques, des programmes et des projets de coopération internationale pour renforcer les plans de développement sectoriels dont l'exécution requiert l'application de connaissances scientifiques et techniques pour l'utilisation pacifique de l'espace extraatmosphérique. UN وفي هذا الصدد، أعلنت البلدان التزامها بصياغة وتنفيذ سياسات عامة وبرامج ومشاريع لأجل التعاون التقني بغية تعزيز خطط التنمية القطاعية، ومع وضع استراتيجية تنفيذ تقتضي تطبيق المعارف العلمية والتكنولوجية لأجل استخدام الفضاء في الأغراض السلمية؛
    b) Des moyens facilitant l'application de connaissances, de techniques et de compétences; UN (ب) تسهيل تطبيق المعارف والمهارات والكفاءات؛
    À cet égard, les organisations en question pourraient être instamment invitées à utiliser des données scientifiques fiables sur les stocks de poissons et à faire appel à la société civile, en particulier aux représentants des pêcheurs. UN وعندالقيام بذلك، يمكن حث المنظمات على تطبيق المعارف العلمية السليمة لﻷرصدة السمكية وكفالة مشاركة المجتمع المدني، وخاصة ممثلي صائدي اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more