La cohérence de l'application du Statut et du Règlement du personnel ainsi que des instructions administratives et des directives a été contrôlée. | UN | وجرى رصد الاتساق في تطبيق النظام الأساسي والنظام الإداري، فضلا عن الأوامر الإدارية والمبادئ التوجيهية. |
Des dispositions législatives sont adoptées en ce sens, en particulier aux fins de l'application du Statut de la Cour pénale internationale et pour garantir le respect du principe de complémentarité. | UN | وتُعتمد هذه التشريعات، على وجه الخصوص، من أجل تطبيق النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية و/أو من أجل ضمان تطبيق مبدأ التكامل. |
Il reste aussi à clarifier la question de l'application du Statut et des règles du nouveau système aux anciennes affaires si l'on veut effectivement que le nouveau système puisse fonctionner sans être obéré par les vestiges de l'ancien. | UN | 117 - وهناك أيضا حاجة إلى توضيح كيفية تطبيق النظام الأساسي للنظام الجديد وقواعده على القضايا القديمة، إذا أُريد فعلا تمكين النظام الجديد من أداء وظيفته دون أن يتأثر بمخلفات النظام القديم. |
Dans ce contexte, il faut que l'État adopte une loi qui permet d'appliquer le Statut de la Cour sur le plan national. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تسن الدولة قانوناً يجيز تطبيق النظام الأساسي للمحكمة على الصعيد الوطني. |
Président de la Conférence pour le plaidoyer et l'élaboration du projet de loi de mise en œuvre du Statut de Rome pour la Cour pénale internationale : du 21 au 25 octobre 2002. | UN | 0 - رئيس مؤتمر الدعوة ووضع مشروع قانون تطبيق النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية: من 21 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Le Département des affaires de désarmement et l’UNIDIR devraient formuler des propositions visant à remédier aux difficultés liées aux actuels arrangements financiers et organisationnels adoptés en application des statuts de l’Institut, sans remettre en question l’autonomie de ce dernier. | UN | ينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح أن يضعا اقتراحات لتخفيف الصعوبات المتعلقة بالتدابير المالية والتنظيمية الحالية المتخذة في تطبيق النظام اﻷساسي للمعهد، والحفاظ في الوقت نفسه على استقلاله الذاتي. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Argentine invoque le paragraphe 1 de l'article 60 du statut de 1975, qui stipule que tout différend concernant l'interprétation ou l'application du Statut qui ne pourrait être réglé par négociation directe peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la Cour. | UN | 155 - واستندت الأرجنتين، في إقامتها لاختصاص المحكمة، إلى الفقرة الأولى من المادة ٦٠ من النظام الأساسي لعام ١٩٧٥ التي تنص على أنه يجوز لأي طرف أن يحيل إلى المحكمة أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق النظام الأساسي وتتعذر تسويته بالمفاوضات المباشرة. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Argentine a invoqué le paragraphe 1 de l'article 60 du Statut de 1975, qui stipule que tout différend concernant l'interprétation ou l'application du Statut qui ne pourrait être réglé par négociation directe peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la Cour. | UN | 174 - واستندت الأرجنتين، في إقامتها لاخت.صاص المحكمة، إلى الفقرة الأولى من المادة ٦٠ من النظام الأساسي لعام ١٩٧٥ التي تنص على أنه يجوز لأي طرف أن يحيل إلى المحكمة أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق النظام الأساسي وتتعذر تسويته بالمفاوضات المباشرة. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Argentine invoque le paragraphe 1 de l'article 60 du Statut de 1975, qui stipule que tout différend concernant l'interprétation ou l'application du Statut qui ne pourrait être réglé par négociation directe peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la Cour. | UN | 191 - وتستند الأرجنتين، في إقامتها لاختصاص المحكمة، إلى الفقرة الأولى من المادة 60 من النظام الأساسي لعام 1975 التي تنص على أنه يجوز لأي طرف أن يحيل إلى المحكمة أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق النظام الأساسي تتعذر تسويته بالمفاوضات المباشرة. |
Pour fonder la compétence de la Cour, l'Argentine invoque le paragraphe 1 de l'article 60 du statut de 1975, qui stipule que tout différend concernant l'interprétation ou l'application du Statut qui ne pourrait être réglé par négociation directe peut être soumis par l'une ou l'autre des parties à la Cour. | UN | 141 - واستندت الأرجنتين، في إقامتها لاختصاص المحكمة، إلى الفقرة الأولى من المادة 60 من النظام الأساسي لعام 1975 التي تنص على أنه يجوز لأي طرف أن يحيل إلى المحكمة أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق النظام الأساسي وتتعذر تسويته بالمفاوضات المباشرة. |
Comme l'a souligné le Conseil de justice interne, il n'est pas facile pour les tribunaux d'appliquer le Statut du personnel dans le contexte très spécifique des procédures judiciaires, lors desquelles les conseils ont des obligations tant envers leurs clients qu'envers les tribunaux. | UN | وكما أكد مجلس العدل الداخلي، ليس سهلا بالنسبة للمحكمتين تطبيق النظام الأساسي للموظفين في السياق المحدد للغاية للإجراءات القضائية، حيث يدين المحامون بواجبات مستحقة إزاء عملائهم، وإزاء المحاكم. |
6. Souligne que les États ne doivent pas entraver la mise en œuvre du Statut de la Cour pénale internationale et doivent respecter les principes du Statut, qu'ils l'aient ratifié ou non; | UN | 6- تشدِّد على أنه يجب على الدول ألاّ تعوق تطبيق النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأن تتقيد بمبادئ النظام الأساسي، سواء أصدقت عليه أم لا؛ |