"تطبيق نهج" - Translation from Arabic to French

    • adopter une approche
        
    • l'application de l'approche
        
    • d'appliquer une approche
        
    • adopter une démarche
        
    • appliquer l'approche
        
    • angle
        
    • 'application d'une approche
        
    • une stratégie
        
    • cette démarche
        
    • appliquer la méthode
        
    • appliqué une approche
        
    • d'une approche globale
        
    • l'application de la méthode
        
    • mise en œuvre d'une approche
        
    D'autres ont estimé qu'il fallait adopter une approche englobant tous les âges de la vie. UN وأشارت أخرى الى أنه ينبغي تطبيق نهج قائم على الاهتمام بدورة الحياة.
    l'application de l'approche du mainstreaming de la dimension du genre dans tous les domaines politiques et UN :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية
    Il ne lui semble cependant pas judicieux d'appliquer une approche commune à l'ensemble des missions de maintien de la paix. UN غير أنه من غير المستحسن تطبيق نهج واحد موحد على جميع بعثات حفظ السلام.
    Il soulignait la nécessité d'adopter une démarche coordonnée pour concevoir les programmes de coopération technique et mettre en oeuvre des projets précis. UN وهو يبرز الحاجة إلى تطبيق نهج متكامل ومنسﱠق لدى تصميم برامج التعاون الفني وتنفيذ المشاريع المحددة.
    Le Haut Commissariat s'est également efforcé d'appliquer l'approche de gestion basée sur les résultats à l'ensemble des programmes globaux. UN كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية.
    L'objectif devait être d'appréhender les droits de l'homme sous l'angle du développement. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تطبيق نهج إنمائي من زاوية حقوق الإنسان.
    application d'une approche tirée par la demande, fondée sur l'évaluation systématique des besoins des clients et le recueil de leurs réactions. UN تطبيق نهج منبثق من الطلب، يستند إلى تقييمات نظامية لاحتياجات الزبائن وإلى جمع تعليقاتهم.
    Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée pour faire en sorte que les pauvres des zones urbaines aient à tout le moins accès aux services publics de base. UN وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير.
    Une méthodologie est en cours de développement pour adopter une approche unique dans la collecte et l'analyse de ces données. UN ويجري أيضا وضع منهجية مناسبة من أجل تطبيق نهج موحد لجمع وتحليل هذه البيانات.
    :: Encourager le développement et l'application de l'approche écosystémique. UN :: تشجيع تطبيق نهج النظام الإيكولوجي وتطويره
    Il a toutefois noté qu'il pouvait y avoir des variations dans l'application de l'approche des deux éléments dans différents domaines ou à l'égard de différents types de règles. UN غير أنه أشار إلى أنه قد توجد اختلافات في تطبيق نهج الركنين في مختلف الميادين أو فيما يتعلق بمختلف أنواع القواعد.
    Une extrême prudence s'impose donc s'agissant d'appliquer une approche évolutive dans un cas d'espèce. UN ولذا يجب التحلي بأقصى قدر من الحيطة قبل تطبيق نهج تطوري في أي حالة محددة.
    :: adopter une démarche prenant en compte l'égalité des sexes dans toutes les stratégies permettant aux peuples autochtones de rester maîtres de leurs terres et ressources. UN :: تطبيق نهج تراعي الشؤون الجنسانية في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حماية سيطرة الشعوب الأصلية على الأراضي والموارد.
    appliquer l'approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dont l'inscription est proposée lors de l'élaboration des descriptifs des risques conformément à l'Annexe E et des évaluations de la gestion des risques conformément à l'Annexe F à la Convention de Stockholm; UN تطبيق نهج النظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها عند صياغة مشاريع بيانات المخاطر وفقاً للمرفق هاء، وتقييمات إدارة المخاطر وفقاً للمرفق واو لاتفاقية استكهولم؛
    Elles se penchent actuellement sur la possibilité d'envisager leurs activités sous l'angle des droits de l'homme. UN وتنظر وكالات الأغذية التابعة للأمم المتحدة حالياً في إمكانية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في أنشطتها.
    Elle veillerait à l'application d'une approche intégrée de la gestion des missions sur le terrain effectuées par le Département et de l'appui à celles-ci. UN وستكفل تطبيق نهج متكامل في تسيير البعثات الميدانية للإدارة ودعمها.
    Les opérations de maintien de la paix peuvent réussir uniquement si l'on continue à adopter une approche et une stratégie d'ensemble. UN وقال إن عمليات حفظ السلام لايمكن أن تنجح إلا بالاستمرار في تطبيق نهج متكامل واستراتيجيات متكاملة.
    Si cette démarche convient sans nul doute possible pour certains aspects des opérations de la Force, il est à noter que ces mêmes aspects se prêteraient aussi à la conclusion de contrats d'entreprise. UN وعلى الرغم من أنه لا شك في أن هناك مجالات في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية يمكن فيها تطبيق نهج التعاقد مع اﻷفرقة الميدانية بفعالية، هناك أيضا مجالات يمكن أن تكون عقود الخدمة فيها قابلة للتطبيق.
    Le FNUAP a également eu du mal à appliquer la méthode du cadre logique aux programmes qui desservent un grand nombre de petits pays, comme c'est le cas de son programme sous-régional dans le Pacifique Sud. UN وكانت ثمة صعوبة أيضا في تطبيق نهج الإطار المنطقي في البرامج التي تشمل بلدانا صغيرة عديدة، كما هو الحال في البرنامج دون الإقليمي للصندوق في منطقة المحيط الهادئ.
    Mme Rutaindurwa (République-Unie de Tanzanie) dit que depuis 2000, le Gouvernement a appliqué une approche sectorielle à l'éducation et a pris des mesures pour promouvoir l'égalité et l'équité aux niveaux primaire, secondaire et technique. UN 5 - السيدة روتندوروا (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قالت إن الحكومة بدأت، منذ عام 2000، تطبيق نهج قطاعي شامل بشأن التعليم، واتخذت خطوات لتعزيز المساواة والإنصاف في التعليم الابتدائي والثانوي والمهني.
    C'est pourquoi l'Afrique doit se donner les moyens d'une approche globale comportant une capacité d'intervention. UN وبالتالي، تبرز حاجة أفريقيا إلى القدرة على تطبيق نهج شامل يتضمن إمكانية الاستجابة.
    l'application de la méthode du cadre logique à la conception de programme s'est faite progressivement. UN 61 - شكَّل تطبيق نهج إطار العمل المنطقي في تصميم البرنامج عملية تدريجية.
    La réalisation du développement durable nécessite des politiques cohérentes et ambitieuses qui visent la mise en œuvre d'une approche prônant la prévention et la précaution dans la gestion des produits chimiques. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة سياسات متماسكة وطموحة تهدف إلى تطبيق نهج وقائي واحترازي في إدارة المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more