"تطبيق هذه التدابير" - Translation from Arabic to French

    • l'application de ces mesures
        
    • l'application de telles mesures
        
    • recours à des mesures de cette
        
    • appliquer ces mesures
        
    • appliquées
        
    • les mesures de ce type visant
        
    • devaient appliquer les mesures
        
    l'application de ces mesures permettra de limiter les risques potentiels de transferts illicites. UN وسوف يتيح تطبيق هذه التدابير الحد من الخطر المحتمل لنقلها بطريقة غير مشروعة.
    Cet organe suivra aussi l'application de ces mesures avec l'aide d'un groupe d'experts dont les membres doivent être nommés par l'Assemblée générale. UN وستقوم اللجنة أيضا برصد تطبيق هذه التدابير بمساعدة فريق من الخبراء يعينه الأمين العام.
    l'application de ces mesures d'exception a donné lieu à la restriction de droits et libertés fondamentaux et à des arrestations et des perquisitions massives. UN وأدى تطبيق هذه التدابير إلى تقييد الحقوق والحريات الأساسية، وإلى اعتقالات جماعية، وإلى شن غارات.
    Par conséquent, il condamne et rejette l'application de telles mesures coercitives unilatérales à caractère extraterritorial. UN ومن ثم فنحن ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية لولاية الدولة.
    3. Dénonce le recours à des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays donné, en particulier un pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l'exercice de tous les droits de l'homme de vastes groupes sociaux, notamment les enfants, les femmes et les personnes âgées, handicapées ou malades; ¶ UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    " Le Conseil de sécurité peut décider quelles mesures n'impliquant pas l'emploi de la force armée doivent être prises pour donner effet à ses décisions et peut inviter les Membres des Nations Unies à appliquer ces mesures. UN " لمجلس اﻷمن أن يقرر ما يجب اتخاذه من التدابير التي لا تتطلب استخدام القوات المسلحة لتنفيذ قراراته، وله أن يطلب الى أعضاء اﻷمم المتحدة تطبيق هذه التدابير.
    Des disciplines internationales claires concernant l'application de ces mesures serviraient l'intérêt général des pays en développement. UN وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية.
    l'application de ces mesures est soumise au contrôle du Procureur de la République et souvent du magistrat instructeur. UN ويخضع تطبيق هذه التدابير ﻹشراف نائب الجمهورية، ولقاضي التحقيق في كثير من اﻷحيان.
    Il revient au MCFDF et aux organisations de la société civile de rester vigilants pour veiller à l'application de ces mesures. UN وينبغي لوزارة شؤون المرأة وحقوقها ولمنظمات المجتمع المدني مواصلة السهر على تطبيق هذه التدابير.
    Cuba dénonce une fois encore l'application de ces mesures qui visent à compromettre l'indépendance, la souveraineté et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وتدين كوبا مرة أخرى تطبيق هذه التدابير التي تهدف إلى النيل من استقلال الشعوب وسيادتها وحقها في تقرير المصير.
    l'application de ces mesures lui semblait contrevenir à la Charte des Nations Unies, selon laquelle toute interruption complète ou partielle des relations économiques devait être autorisée par le Conseil de sécurité. UN وترى البرازيل أن تطبيق هذه التدابير ينتهك أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تقتضي إذنا من مجلس الأمن لفرض وقف كامل أو جزئي للعلاقات الاقتصادية.
    Il serait intéressant de savoir si l'application de ces mesures est limitée dans le temps et si des garanties existent pour faire en sorte que leurs résultats ne puissent pas être utilisés à mauvais escient. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تطبيق هذه التدابير محددا من حيث الوقت وإذا كانت هناك ضمانات بحيث لا يمكن استعمال النتائج لأغراض سيئة.
    D'autre part, elle regrette que l'application de ces mesures ne s'accompagne pas d'autres mesures visant à prévenir les attentats, réduire les risques et châtier les coupables. UN وتأسف المفوضة السامية كذلك لأن تطبيق هذه التدابير لم يقترن بتدابير أخرى تستهدف منع الاعتداءات وتقليل المخاطر ومعاقبة المسؤولين.
    Elle rappelle également que les mesures prévues au titre de la mise en place des institutions ont fait l'objet d'un consensus au sein du Conseil et qu'il convient que l'Assemblée générale apporte son appui à l'application de ces mesures. UN وأشارت أيضا إلى أن التدابير المنصوص عليها في إطار إنشاء المؤسسات تمت بتوافق الآراء داخل المجلس، ويتعين على الجمعية العامة أن تدعمها من أجل تطبيق هذه التدابير.
    l'application de telles mesures garantirait que chacun doive rendre des comptes et ouvrirait ainsi la voie à des délégations de pouvoirs. UN وسيكفل تطبيق هذه التدابير المساءلة، ومن ثم يمهد الطريق لتفويض السلطة.
    Cependant, l'application de telles mesures en pratique est problématique. UN ومع ذلك فإن تطبيق هذه التدابير الخاصة على مستوى الممارسة ما زال أمراً خلافياً.
    3. Dénonce le recours à des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays donné, en particulier un pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l'exercice de tous les droits de l'homme de vastes groupes sociaux, notamment les enfants, les femmes et les personnes âgées, handicapées ou malades; ¶ UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    3. Dénonce le recours à des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays donné, en particulier un pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l''exercice de tous les droits de l''homme de vastes groupes sociaux, notamment les enfants, les femmes et les personnes âgées, handicapées ou malades; UN 3- ترفض تطبيق هذه التدابير كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، لما لها من آثار سلبية على إعمال كافة حقوق الإنسان لشرائح عريضة من سكانها، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والمرضى؛
    La nécessité d'appliquer ces mesures ou d'autres mesures éventuelles dépendra directement du comportement des dirigeants de l'UNITA. UN وستتوقف ضرورة تطبيق هذه التدابير أو غيرها من التدابير الممكنة توقفا مباشرا على تصرفات قيادة تنظيم " يونيتا " .
    Ces nouvelles mesures pourront ensuite être appliquées sur la base d'accords conclus entre l'AIEA et les États membres intéressés. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية.
    les mesures de ce type visant à accroître la représentation politique des femmes devraient être accompagnées d'objectifs assortis de délais ou de quotas. UN وينبغي أن يتضمن تطبيق هذه التدابير لزيادة التمثيل السياسي للمرأة وضع نقاط مرجعية قياسية مصحوبة بجداول زمنية أو حصص.
    Les Etats membres de la Communauté européenne devaient appliquer les mesures à compter du 1er janvier 2003. UN وقد طلب من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية تطبيق هذه التدابير اعتباراً من 1كانون الثاني/يناير2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more