"تطبيق هذه المعايير" - Translation from Arabic to French

    • l'application de ces critères
        
    • l'application des normes
        
    • leur application
        
    • appliquer lesdites normes
        
    • mise en application des normes IPSAS
        
    • appliquées les normes
        
    • 'appliquer ces critères
        
    • elles appliquent les critères
        
    • appliquent les critères définissant
        
    • matière d'application de ces normes
        
    • faire appliquer ces normes
        
    Il est important de continuer de faire preuve d'une certaine souplesse dans l'application de ces critères. UN وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير.
    Il souligne l'importance de la comparabilité et de la fiabilité des données utilisées dans l'application de ces critères. UN وتؤكد اللجنة أهمية إمكانية مقارنة البيانات المستخدمة في تطبيق هذه المعايير والتعويل عليها.
    À l'avenir, l'application des normes et principes directeurs sera améliorée grâce à des méthodes de régulation internes instituées au Corps commun. UN وفي المستقبل، سيجري تحسين تطبيق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بوسائل الرقابة الداخلية في الوحدة نفسها.
    Elles se sont demandé si le problème était lié au caractère vague des critères ou à leur application défectueuse par le secrétariat. UN وتساءلت الوفود عما إذا كانت المشكلة غموض المعايير أو عدم صحة تطبيق هذه المعايير من جانب اﻷمانة.
    Le rapport du CCI souligne à la fois les risques et les possibilités associés à la mise en application des normes IPSAS. UN وقد سلط تقرير وحدة التفتيش المشتركة الضوء على مخاطر تطبيق هذه المعايير وفرص تطبيقها على حد سواء.
    Elle souhaite que soient définies et strictement appliquées les normes de sûreté les plus strictes possibles, que les États côtiers et les autres États intéressés soient notifiés à l'avance de tout envoi de matières ou de déchets radioactifs et que des mécanismes définissant les responsabilités soient préalablement mis en place. UN وتحرص نيوزيلندا على توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وعلى تطبيق هذه المعايير تطبيقاً كاملاً، كما أنها مهتمة بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية.
    Le FNUAP cherche déjà à appliquer ces critères dans le recrutement de son personnel et les procédures de contrôle. UN ويعمل الصندوق بالفعل من أجل تطبيق هذه المعايير في عملياته للاستقدام والرصد.
    5.1.7 Lorsqu'elles appliquent les critères définissant une gestion écologiquement rationnelle, les installations procédant à la récupération des matériaux devraient d'abord récupérer les équipements informatiques en fin de vie, mais exclusivement ceux qu'elles sont prêtes à accepter et à traiter et pour lesquels elles disposent des qualifications et des autorisations requises. UN 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته.
    L'assistance fournie par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme au titre du programme de coopération technique se fonde entièrement sur les normes internationales consacrées par les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et sur la pratique internationale en matière d'application de ces normes dans toutes les régions du monde. UN وتستند كل المساعدات التي يقدمها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار برنامج التعاون التقني إلى المعايير الدولية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، وإلى الممارسات الدولية في تطبيق هذه المعايير في كل أقاليم العالم.
    L'Organisation des Nations Unies appuiera pleinement les mesures prises par le Haut Représentant pour suivre l'application de ces critères. UN ولسوف تدعم اﻷمم المتحدة كاملا أعمال الممثل السامي في رصد تطبيق هذه المعايير.
    La responsabilité première de l'application de ces critères incombe aux participants et aux Parties concernées par ces activités. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    Toutefois, l'application de ces critères a posé certaines difficultés et il sera peut-être nécessaire de les revoir en coopération avec le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN غير أن تطبيق هذه المعايير أثار بعض الصعوبات وقد يلزم إعادة النظر فيها بالتعاون مع المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية.
    97. Les organismes ne devraient pouvoir prétendre qu'ils se conforment aux normes IPSAS que lorsqu'ils ont mis en place et expérimenté les règles et procédures régissant l'application des normes. UN 97 - ينبغي للمنظمات ألا تدعي امتثالها للمعايير المحاسبية الدولية حتى تضع وتختبر جميع السياسات والإجراءات التي تحكم تطبيق هذه المعايير.
    La plate-forme IPSAS à l'échelle du système a pour objectif un haut degré de cohérence entre les organismes des Nations Unies et constitue une base solide pour l'application des normes IPSAS. UN وإن المنصة المنهاجية الخاصة بالسياسات العامة بشأن تطبيق هذه المعايير المحاسبية الدولية على نطاق منظومة الأمم كلها تسعى إلى بلوغ مستوى عال من الاتّساق عبر المنظومة كلها، وتوفّر أساساً راسخاً يقوم عليه تنفيذ هذه المعايير المحاسبية الدولية.
    S'agissant des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, le Groupe appuyait les efforts déployés en vue de promouvoir leur application. UN أما بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقال إن المجموعة تؤيد الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تطبيق هذه المعايير الدولية.
    Les principales explications du report de la mise en application des normes IPSAS sont les suivantes : UN وفي ما يلي الأسباب الرئيسية الكامنة وراء إرجاء المنظمات تطبيق هذه المعايير:
    Elle souhaite que soient définies et strictement appliquées les normes de sécurité les plus strictes possibles, que les États côtiers et les autres États intéressés soient notifiés à l'avance de tout envoi de matières ou de déchets radioactifs et que des mécanismes définissant les responsabilités soient préalablement mis en place. UN وتحرص نيوزيلندا على توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وعلى تطبيق هذه المعايير تطبيقاً كاملاً، كما أنها مهتمة بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية.
    Comme on l'a dit précédemment toutefois, il peut parfois être difficile d'appliquer ces critères à cause des progrès technologiques et des innovations constants. UN إلا أنه، وكما ذكر آنفاً، قد يكون من الصعب أحياناً تطبيق هذه المعايير بالنظر إلى التقدم والابتكار التكنولوجيين المتواصلين.
    5.1.7 Lorsqu'elles appliquent les critères définissant une gestion écologiquement rationnelle, les installations procédant à la récupération des matériaux devraient d'abord récupérer les équipements informatiques en fin de vie, mais exclusivement ceux qu'elles sont prêtes à accepter et à traiter et pour lesquels elles disposent des qualifications et des autorisations requises. UN 5-1-7 وعند تطبيق هذه المعايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لمرافق استرداد المواد أن تجمع أولاً المعدات الحاسوبية الهالكة، ولكن فقط من النوع الذي لديها الاستعداد والتأهيل والترخيص لقبوله ومعالجته.
    4. Les activités de coopération technique se fondent sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme consacrées par les instruments des Nations Unies et sur la pratique internationale en matière d'application de ces normes dans toutes les régions du monde, en prêtant la même attention aux droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN 4- ترتكز أنشطة التعاون التقني على المعايير الدولية لحقوق الإنسان كما هي معرَّفة في الصكوك المعتمدة داخل الأمم المتحدة، كما ترتكز على الممارسة الدولية في تطبيق هذه المعايير في جميع مناطق العالم، مع إيلاء اهتمام متوازن للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Le CAC a l'intention de faire appliquer ces normes dans tous les organismes du système. UN ونية لجنة التنسيق اﻹدارية منصرفة إلى تطبيق هذه المعايير في مؤسسات المنظومة كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more