"تطبّق" - Translation from Arabic to French

    • appliquer
        
    • s'applique
        
    • appliqué
        
    • s'appliquent
        
    • applicables
        
    • appliquée
        
    • appliquées
        
    • appliquant
        
    • applicable
        
    • appliquaient
        
    • appliqués
        
    • 'appliquera
        
    • sont opérées
        
    • 'appliquerait
        
    • appliquait
        
    L'Espagne peut aussi appliquer la Convention, mais il n'y en a pas d'exemple. UN ويمكن لإسبانيا أيضا أن تطبّق اتفاقية مكافحة الفساد، ولكن لم تسجّل أيُّ حالة من هذا القبيل.
    Toutefois, les principes de fond qui favorisaient l'efficacité économique devraient aussi s'appliquer en période de difficultés. UN غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة.
    Elle s'applique à de telles cessions, mais ne modifie pas la situation juridique de certaines parties à ce type de cession. UN والاتفاقية تطبّق على إحالة هذه المستحقات، إلا أنها لا تغيّر الوضع القانوني لأطراف معيّنة في مثل هذه الإحالات.
    La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. UN لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Le délai de prescription ne sera toutefois pas appliqué par le tribunal de sa propre initiative, mais uniquement à la demande de la partie adverse. UN غير أن المحكمة لا تطبّق فترة التقادم بحكم وظيفتها، بل لا تطبّقها إلا إذا طلب منها أحد الأطراف المتخاصمة ذلك.
    Deuxièmement, les mesures d'allégement s'appliquent aussi aux emprunts contractés auprès de créanciers multilatéraux, dont le FMI et la Banque mondiale, et non plus seulement auprès de groupes comme le Club de Paris. Or, pour de nombreux pays à faible revenu, ce type d'emprunts constitue la majeure partie de leur dette extérieure. UN ثانياً، تطبّق تدابير التخفيف أيضاً على القروض الملتزم بها لدى الدائنين المتعددي الأطراف، بما في ذلك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وليس لدى مجموعات مثل نادي باريس فقط، بينما يشكل هذا النوع من القروض الجزء الأكبر من الديون الخارجية لعدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Leur différence réside dans la définition de la portée des règles applicables de droit international humanitaire. UN ولكنهما يختلفان في تعريف نطاق معايير القانون الإنساني الدولي التي يجب أن تطبّق.
    4.8 Nombre de communautés en mesure d'appliquer les TIC à l'économie locale UN 4-8 عدد المجتمعات التي يمكن أن تطبّق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على اقتصادها المحلي
    Par exemple, les tribunaux d'un État peuvent être appelés à appliquer extraterritorialement la législation d'un autre État. UN وعلى سبيل المثال، قد يُطلب إلى المحكمة الوطنية لإحدى الدول أن تطبّق خارج إقليم الدولة تشريع دولة أخرى.
    Le Chili s'est par conséquent abstenu d'appliquer ou de promouvoir l'adoption de lois ou mesures contraires à ces principes. UN وبناء على ذلك وحرصا عليه، لم تطبّق أو تسنّ أي قوانين أو لوائح تتنافى وتلك المبادئ.
    Des terroristes qui tuent des centaines ou des milliers de personnes ne devraient pas être exempts d'une peine qui s'applique à d'autres types de criminels. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    De même, l'article 55 ne s'applique pas non plus lorsque les parties ont décidé de conclure leur contrat sous réserve de s'entendre ultérieurement sur le prix. UN وعلى غرار ذلك، لا تطبّق المادّة 55 من الاتفاقيّة عندما يقرّر الطرفان أن يجعلا عقدهما خاضعاً لاتفاق لاحق على الثمن.
    Il s'agit là d'une règle d'interprétation qui s'applique en l'absence de dispositions contractuelles, d'usages ou d'habitudes établies entre les parties. UN وهذه هي قاعدة التفسير التي تطبّق في حالة غياب الشروط التعاقديّة أو الأعراف السائدة أو الممارسات القائمة بين الطرفين.
    Premièrement, un délai d'attente a été appliqué et aucune procédure de contestation d'appel n'est pendante à l'expiration de ce délai. UN فأولاً، تطبّق فترة التوقّف ولا يكون هناك اعتراض أو استئناف معلّق عند انقضاء فترة التوقف.
    Deuxièmement, un délai d'attente a été appliqué et une procédure de contestation ou d'appel est toujours pendante à l'expiration du délai d'attente. UN وثانياً، تطبّق فترة التوقّف ويظلّ الاعتراض أو الاستئناف معلّقا عند انقضاء فترة التوقّف.
    En outre, en vertu de l'Union douanière avec la Suisse, les lois et mesures d'exécution suisses pertinentes s'appliquent également aux mouvements de biens et de personnes à travers les frontières du Liechtenstein. UN وعلاوة على ذلك، فبمقتضى الاتحاد الجمركي بين ليختنشتاين وسويسرا، تطبّق كذلك القوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية ذات الصلة على حركة البضائع والأشخاص عبر الحدود الخارجية لليختنشتاين.
    Les dispositions des chapitres II et IV à VI ci-dessus s'appliquent, mutatis mutandis, aux débats des organes subsidiaires, sauf que: UN تطبّق القواعد الواردة في الفروع الثاني والرابع إلى السادس أعلاه، مع ما يلزم من تبديل، على اجراءات عمل الهيئات الفرعية، باستثناء ما يلي:
    Les États doivent s'acquitter intégralement de leurs obligations au regard du droit international, y compris les accords applicables. UN وطالب الدول بأن تطبّق بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات المنطبقة.
    La procédure de sélection spéciale des candidats externes n'est plus appliquée. UN الإجراءات الخاصة المتعلقة باختيار المرشحين الخارجيين لم تعد تطبّق.
    De plus, des garanties additionnelles sont appliquées pendant les entretiens en raison de l'âge du mineur. UN لكن إجراءات إضافية للحماية تطبّق خلال المقابلات نظراً لسن القاصر المعني.
    Il n'y a apparemment aucune décision connue appliquant ce paragraphe. UN وليس هناك قضايا أفيد عنها تطبّق هذه الفقرة.
    Lorsque l'application de la Convention est exclue sans indication du droit applicable, ce qui dans certains pays peut se faire dans le cadre d'une procédure juridique, la loi applicable sera déterminée par les règles du droit international privé du for, qui dans la plupart des pays rend applicable la loi choisie par les parties. UN وفي الحالات التي يتمّ فيها استبعاد تطبيق الاتفاقيّة مع بيان القانون المنطبق، وهو ما يمكن عمله في بعض البلدان في سياق المداولات القانونيّة8، يكون القانون المطبّق هو ذلك المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة9، وهي التي تطبّق في معظم البلدان القانون الذي يختاره الطرفين10.
    Toutefois, même les organismes qui n'appliquaient pas le règlement du personnel à leurs agents contractuels ont indiqué que ces derniers étaient tenus de respecter des règles déontologiques analogues à celles prévues par ce règlement. UN غير أن المنظمات، حتى تلك التي استبعدت العاملين بعقود من نطاق تطبيق النظام الإداري للموظفين، قد أشارت إلى أنها تطبّق عليهم معايير أخلاقية مماثلة للمعايير المتوخّاة في النظام الإداري.
    L’Union européenne espère que les travaux concernant la Convention et les trois instruments juridiques additionnels seront achevés en 2000 et qu’une fois adoptés, la Convention et ses protocoles seront rapidement ratifiés et appliqués. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي الانتهاء في عام ٢٠٠٠ من اﻷعمال المتعلقة بالاتفاقية والصكوك القانونية اﻹضافية الثلاثة. كما يأمل أن يتم التصديق بسرعة على الاتفاقية وبروتوكولاتها بعد اعتمادها، وأن تطبّق دون توان.
    Ainsi, la Convention ne s'appliquera pas à la Région sauf avis contraire du Gouvernement de la République populaire de la Chine. UN وتحقيقا لذلك لن تطبّق الاتفاقية في منطقة هونغ كونغ إلى حين قيام حكومة جمهورية الصين الشعبية بالتبليغ بخلاف ذلك.
    L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن بالإكراه لا يسري على حالات الإخلاء التي تطبّق بالإكراه وفقاً لأحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Elle a rappelé que la politique actuelle était provisoire et que la nouvelle ne s'appliquerait qu'aux nouveaux accords dont le plein impact ne se ferait sentir qu'après un certain temps. UN وذكّرت بأن السياسة القائمة ذات صبغة مؤقتة، مضيفة أن السياسة الجديدة لن تطبّق إلاّ على الاتفاقات الجديدة التي سيستغرق ظهور أثرها الكامل بعض الوقت.
    Le tribunal a ensuite indiqué que l'article 13 de la Convention ne s'appliquait qu'aux contrats de vente internationale et ne devrait pas s'appliquer par analogie aux contrats de bail ou autres. UN وذكرت المحكمة بعد ذلك أنّ المادّة 13 من الاتفاقيّة لا تطبّق إلا على عقود البيع الدوليّ ويجب ألا تطبّق بالقياس على الإجارة أو أي عقود أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more