"تطرأ" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution
        
    • intervenue
        
    • se produisent
        
    • situation
        
    • 'y
        
    • changement
        
    • se produire
        
    • connu
        
    • se poser
        
    • se posent
        
    • évolution de
        
    • 'est intervenu
        
    • 'il
        
    • apparaissant
        
    • vient à
        
    Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. UN وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة.
    365. Aucune modification importante n'est intervenue en ce qui concerne ces deux articles. UN لم تطرأ أي تغييرات كبيرة على أي من هاتين المادتين.
    Par ailleurs, il suit quotidiennement la manière dont les médias couvrent les principaux événements qui se produisent sur la scène politique locale. UN وتتضمن الخدمات اليومية التي يقدمها أيضا رصد تغطية وسائط اﻹعلام للتطورات الرئيسية التي تطرأ على الساحة السياسية المحلية.
    Si tu te lèves samedi matin et qu'il n'y a toujours eu aucun changement, Open Subtitles لو انك استيقظت صباح يوم السبت ،ولم تطرأ لك أية تغيرات
    Pour 2012, aucun changement majeur n'a été constaté dans les 15 autres provinces étudiées en ce qui concerne la culture de cannabis. UN وفي الأقاليم الخمسة عشر المتبقية التي جرى مسْحُها، لم تطرأ تغيُّرات كبرى على زراعة نبتة القنَّب في عام 2012.
    Des problèmes peuvent toutefois se faire jour lorsque les analystes s’efforcent de cerner et de quantifier avec précision l’impact de ce choc et notamment de le différencier d’autres chocs susceptibles de se produire au même moment. UN إلا أنه قد تطرأ مشاكل عندما يحاول المحللون تبيان أثر الصدمة الناجمة عن الجزاءات وتحديد حجمها بشكل دقيق، وخاصة محاولة تمييزها عن الصدمات اﻷخرى التي قد تحصل في الوقت نفسه.
    Depuis 1990, le droit international a connu des développements remarquables. UN ومنذ عام ١٩٩٠ تطرأ على القانون الدولي تطورات ملحوظة.
    Au fil du temps cependant, d'autres positions seront dépassées du fait des événements tandis que de nouvelles questions ne manqueront pas de se poser et d'exiger l'adoption de nouvelles positions. UN غير أنه مع مرور الوقت، ربما تتغلب الأحداث على مواقف أخرى، بينما تطرأ دون شك قضايا جديدة تتطلب اتخاذ مواقف جديدة.
    L'Assemblée générale doit pouvoir créer des groupes thématiques chaque fois que des questions se posent au sujet desquelles elle doit prendre position. UN وينبغي أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تنشئ أفرقة مواضيعية حينما تطرأ مسائل لا بد من اتخاذ موقف حيالها.
    378. Aucun changement important n'est intervenu concernant l'application de cet article à Aurigny et à Sercq. UN ولم تطرأ أي تغييرات تذكر فيما يتعلق بهذه المادة في ألدرني وسارك.
    L'État partie tiendrait le Comité informé de l'évolution de la situation. UN وستقوم الدولة الطرف بإعلام اللجنة بأي تطورات تطرأ في إطار هذه القضية.
    Toutefois, il est possible d'évaluer les variations de ces relations en examinant l'évolution de la pyramide des âges de la population. UN إلا أن التغيرات التي تطرأ على سياق هذه العلاقات يمكن أن تُقيّم من خلال فحص التغيرات في الهياكل العمرية للسكان.
    L'organisation régionale d'intégration économique informe sans retard le dépositaire de toute modification intervenue dans la délégation de compétence, y compris de nouvelles délégations de compétence, précisée dans la déclaration faite en vertu du présent paragraphe. UN وعلى منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تسارع بإبلاغ الوديع بأي تغييرات تطرأ على توزيع الاختصاصات المذكورة في الإعلان المقدم بمقتضى هذه الفقرة، بما في ذلك ما يستجد من إحالات لتلك الاختصاصات.
    Le Programme mondial de recherche sur le climat exécute divers grands projets de recherche sur les changements que subissent les océans et la manière dont ils se produisent. UN ١٣ - ويضطلع البرنامج العالمي لبحوث المناخ بمشاريع بحثية رئيسية عن نوعية التغيرات التي تطرأ على المحيط وكيفية حدوثها.
    Et pourtant, en dehors de l'accroissement il y a 30 ans du nombre de ses membres, qui est alors passé de 9 à 15, le Conseil de sécurité n'a pas changé. UN ومع ذلك فإن مجلس اﻷمن، عدا توسيع عضويته منذ ٣٠ سنة من ٩ الى ١٥ لم تطرأ عليه تغييرات.
    Cela dépendra aussi de la capacité des Parties à reconnaître les changements extérieurs positifs susceptibles de se produire dans différents domaines et à les prendre en compte. UN كما يتوقف نجاح عمليات المواءمة على قدرة الأطراف على الاعتراف بالتغيرات الخارجية الإيجابية التي تطرأ في عدد من الميادين المتصلة بالتنمية وأخذها في الاعتبار.
    L'Association n'a connu aucun changement majeur au cours des quatre dernières années, si ce n'est quelques fluctuations dans sa composition et son budget. UN ولم تطرأ أية تغيرات كبيرة على عمل الرابطة خلال السنوات الأربع الأخيرة باستثناء تغيرات في ميزانيتها وفي عدد أعضائها.
    À l'heure de l'informatique, les problèmes techniques qui pourraient se poser ne sont pas insurmontables et un doute est jeté sur la capacité de la Cinquième Commission de prendre des décisions concrètes. UN وفي عصر تكنولوجيا المعلومات لا تستعصي على الحل المشاكل التقنية التي قد تطرأ ويقوم اﻵن شك في قدرة اللجنة الخامسة على اتخاذ قرارات ملموسة.
    Toutefois, lorsque ces problèmes se posent de manière incidente, ils sont gérés par des services compétents de l'État. UN بيد أن المصالح المختصة في الدولة تتولى إدارة هذه المشاكل عندما تطرأ فجأة.
    Aucun fait nouveau ou changement n'est intervenu depuis la présentation du rapport. UN ولم تطرأ ظروف أو تعديلات جديدة منذ تقديم ذلك التقرير.
    L'Assemblée a prié le Comité d'examiner, dans le cadre de l'exercice de ses attributions relatives au programme dans le processus de planification et de budgétisation, les aspects relatifs au programme des mandats nouveaux et/ou modifiés visés plus haut, ainsi que tout écart apparaissant entre le plan-programme biennal et les aspects relatifs au programme du projet de budget-programme. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تقوم، لدى أدائها لدورها البرنامجي في عملية التخطيط والميزنة، باستعراض الجوانب البرنامجية للولايات الجديدة و/أو المنقحة، فضلا عن أي اختلافات تطرأ بين الخطة البرنامجية لفترة السنتين، والجوانب البرنامجية للميزانية البرنامجية المقترحة.
    Une question qui me vient à l'esprit est, notamment, celle de la prévention des conflits armés. UN ومن هذه القضايا تطرأ على الذهن قضية منع الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more