"تطرحها هذه" - Translation from Arabic to French

    • posent ces
        
    • posé par cette
        
    • et contraintes
        
    • celui-ci posait
        
    • inconvénients de cette
        
    • lui sont soumises par les
        
    L'ampleur du problème que posent ces forces économiques mondiales est énorme. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    Dans le Rapport de 1997, le dénominateur commun sera la manière dont les individus, les associations, les gouvernements et les sociétés tout entières réagissent aux problèmes que posent ces changements rapides, fondamentaux et généralisés. UN وستكون كيفية استجابة اﻷفراد والجمعيات والحكومات والمجتمعات عامة للتحديات التي تطرحها هذه التغييرات السريعة الجوهرية الواسعة النطاق الموضوع المحوري في تقرير عام ١٩٩٧.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    Ce n'est cependant pas la validité de l'objection en tant que telle qui est remise en cause; le problème posé par cette pratique est de savoir si l'objection peut produire l'effet voulu par son auteur, ce qui est loin d'être établi. UN غير أن موضع التساؤل ليس هو صحة الاعتراض في حد ذاته، إذ المشكلة التي تطرحها هذه الممارسة هي معرفة ما إذا كان يمكن للاعتراض أن يحدث الأثر الذي يقصده صاحبه()، الأمر الذي يصعب إثباته.
    Quels ont été les facteurs déterminants des tendances des prix ces dernières années sur les marchés des produits de base et quelles en sont les conséquences − perspectives et contraintes − pour les pays en développement dépendant des produits de base? UN :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟
    Tout en reconnaissant qu'il incombait à chaque gouvernement d'évaluer les avantages d'un système commercial multilatéral réglementé et prévisible et les engagements qui en découlaient d'une part, et les contraintes que celui-ci posait, d'autre part, un certain nombre de participants ont souligné la nécessité d'une cohérence globale. UN وشدّد عدد من المشاركين على الحاجة إلى تحقيق الترابط الكلي، مع الاعتراف بمسؤولية كل حكومة عن تقييم عملية المقايضة بين المنافع المترتبة على قبول نظام تجاري متعدد الأطراف يقوم على قواعد محددة وقابل للتنبؤ به والتزاماتها الناشئة عنه فضلاً عن المعوقات التي تطرحها هذه الالتزامات.
    Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? UN :: ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟
    Celui-ci offre divers services aux ONG; il organise notamment des réunions entre les représentants des ONG et les services pertinents du Secrétariat, facilite la participation de représentants d'ONG à diverses réunions de l'ONU, et fournit des conseils et de la documentation en réponse aux questions qui lui sont soumises par les ONG. UN والمكتب يقدم مجموعة من الخدمات إلى هذه المنظمات، منها ترتيب الاجتماعات بين ممثلي هذه المنظمات واﻷقسام المعنية في اﻷمانة العامة، وتيسير حضور ممثلي المنظمات غير الحكومية شتى اجتماعات اﻷمم المتحدة، وإسداء المشورة وتوفير الوثائق بشأن التساؤلات التي تطرحها هذه المنظمات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الشأن الضرورة الملحة لأن توثق جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي الفعّال للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    Le texte du projet de protocole soumis par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux doit être amélioré, surtout si l'on souhaite apporter très rapidement des solutions aux problèmes que posent ces armes. UN ويجب تحسين نص مشروع البروتوكول الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين، خاصة إذا أردنا أن نجد بسرعة حلولاً للمشكلات التي تطرحها هذه الأسلحة.
    18) Ce n'est cependant pas la validité de l'objection en tant que telle qui est remise en cause; le problème posé par cette pratique est de savoir si l'objection peut produire l'effet voulu par son auteur, ce qui est loin d'être établi et dépend notamment de la validité de la réserve elle-même. UN 18) غير أن موضع الشك ليس هو جواز الاعتراض في حد ذاته، فالقضية التي تطرحها هذه الممارسة تتعلق بمعرفة ما إذا كان الاعتراض يمكن أن يحدث الأثر الذي يقصده صاحبه()، الأمر الذي يصعب إثباته، ويتوقف خصوصاً على جواز التحفظ ذاته().
    18) Ce n'est cependant pas la validité de l'objection en tant que telle qui est remise en cause; le problème posé par cette pratique est de savoir si l'objection peut produire l'effet voulu par son auteur, ce qui est loin d'être établi et dépend notamment de la validité de la réserve elle-même. UN 18) غير أن موضع الشك ليس هو جواز الاعتراض في حد ذاته، فالقضية التي تطرحها هذه الممارسة تتعلق بمعرفة ما إذا كان الاعتراض يمكن أن يحدث الأثر الذي يقصده صاحبه()، الأمر الذي يصعب إثباته، ويتوقف خصوصا على جواز التحفظ ذاته().
    Quels ont été ces dernières années les facteurs déterminants des tendances des prix sur les marchés des produits de base et quelles en sont les conséquences − perspectives et contraintes − pour les pays en développement tributaires de ces produits? UN ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية؟
    Tout en reconnaissant qu'il incombait à chaque gouvernement d'évaluer les avantages d'un système commercial multilatéral réglementé et prévisible et les engagements qui en découlaient d'une part, et les contraintes que celui-ci posait, d'autre part, un certain nombre de participants ont souligné la nécessité d'une cohérence globale. UN وشدّد عدد من المشاركين على الحاجة إلى تحقيق الترابط الكلي، مع الاعتراف بمسؤولية كل حكومة عن تقييم عملية المقايضة بين المنافع المترتبة على قبول نظام تجاري متعدد الأطراف يقوم على قواعد محددة وقابل للتنبؤ به والتزاماتها الناشئة عنه فضلاً عن المعوقات التي تطرحها هذه الالتزامات.
    Quels ont été les moteurs de la tendance des prix ces dernières années sur les marchés de produits de base et quels ont été les avantages et les inconvénients de cette évolution tendancielle pour les pays en développement dépendant des produits de base? UN :: ما هي القوى المحرِّكة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية؟
    Celui-ci offre divers services aux ONG; il organise notamment des réunions entre les représentants des ONG et les services pertinents du Secrétariat, facilite la participation de représentants d'ONG à diverses réunions de l'ONU, et fournit des conseils et de la documentation en réponse aux questions qui lui sont soumises par les ONG. UN والمكتب يقدم مجموعة من الخدمات إلى هذه المنظمات، منها ترتيب الاجتماعات بين ممثلي هذه المنظمات واﻷقسام المعنية في اﻷمانة العامة، وتيسير حضور ممثلي المنظمات غير الحكومية شتى اجتماعات اﻷمم المتحدة، وإسداء المشورة وتوفير الوثائق بشأن التساؤلات التي تطرحها هذه المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more