"تطرح مسائل" - Translation from Arabic to French

    • soulèvent des questions
        
    • soulève des questions
        
    • soulevait des questions
        
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Cette dernière catégorie de préjudice soulève des questions difficiles de lien de causalité et il serait donc préférable d'adopter une définition de la perte de revenu dans le contexte de cet alinéa iii), comme celle qui figure dans le texte du principe 2 proposé à l'origine par le Rapporteur spécial. UN وقالت إن هذه الفئة الأخيرة من الخسارة تطرح مسائل حساسة تتصل بالأسباب ولذلك يفضل الأخذ بتعريف للخسارة في الدخل في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في المبدأ 2 المقترح أساسا من المقرر الخاص.
    L'affaire du sucre et de la Communauté européenne soulève des questions techniques concernant l'échelonnement des engagements de réduction, le statut juridique des modalités et les relations entre soutien interne et subventions à l'exportation. UN وقضية سكر الجماعة الأوروبية تطرح مسائل تقنية فيما يتعلق بإعادة جدولة التزامات التخفيض، والمركز القانوني للطرائق، والعلاقة بين إعانات الدعم والتصدير المحلية.
    La Cour suprême a décidé d'examiner l'affaire dans le cadre d'une audience plénière réunissant 17 juges, et de la joindre à une autre affaire qui soulevait des questions similaires. UN وأحالت المحكمة العليا الدعوى إلى جلسة استماع عامة بحضور 17 قاضياً. وضُمت الدعوى إلى دعوى أخرى تطرح مسائل مماثلة للنظر فيهما معاً().
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    En outre, le grand nombre de dossiers instruits pendant les trois ans et demi ont produit des renseignements considérables en matière de recherche et permis de parvenir à des conclusions factuelles et des interprétations utiles pour l'examen à l'avenir de demandes qui soulèvent des questions semblables. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الحالات التي نظر فيها خلال فترة السنوات الثلاث ونصف السنة الماضية ولد قدرا كبيرا من المعلومات من حيث الأبحاث وتمخض عن نتائج وقائعية وتوضيحات ذات أهمية للنظر مستقبلا في الطلبات التي تطرح مسائل مماثلة.
    Elle appuie la décision du Président du Groupe d'étude de synthétiser les trois rapports de celui-ci dans son premier rapport en tant que Rapporteur spécial, car les conclusions préliminaires figurant dans ces rapports soulèvent des questions cruciales qu'il convient d'examiner. UN ويؤيد الوفد قرار رئيس الفريق الدراسي بتجميع تقارير الفريق الثلاثة في تقريره هو الأول باعتباره مقررا خاصا، حيث إن الاستنتاجات الأولية الواردة في هذه التقارير تطرح مسائل أساسية للنظر فيها مستقبلا.
    6.6 Le Comité estime que les faits de l'affaire soulèvent des questions au regard du paragraphe 3 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN 6-6 وتعتبر اللجنة أن وقائع القضية تطرح مسائل بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    6.6 Le Comité estime que les faits de l'affaire soulèvent des questions au regard du paragraphe 3 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN 6-6 وتعتبر اللجنة أن وقائع القضية تطرح مسائل بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    6.6 Le Comité considère que les faits de la cause soulèvent des questions au regard de l'article 6 du Pacte, seul et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN 6-6 وتعتبر اللجنة أن وقائع القضية تطرح مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 6 مقروءة منفردة أو مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment démontré, aux fins de la recevabilité, que ses allégations soulèvent des questions au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte qui auraient pu être soulevées indépendamment de l'article 26 et qui ne concernent pas des questions qui ont déjà été < < examinées > > , au sens de la réserve de l'État partie, par la Cour européenne. UN وترى اللجنة أنه لم يقدم ما يكفي من الأدلة، لأغراض المقبولية، التي تثبت أن شكاواه تطرح مسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من العهد يمكن طرحها بصورةٍ منفصلة عن المادة 26 ولا تتصل بمسائل سبق أن " نظرت " فيها المحكمة الأوروبية(19) بالمعنى المقصود من تحفظ الدولة الطرف.
    3. Comme suite au mandat cidessus, le secrétariat expose dans la présente note différentes formules permettant d'instituer une journée de sensibilisation aux changements climatiques, renseigne sur les procédures à suivre et sur les ressources nécessaires et soulève des questions à examiner. UN 3- استجابة للتفويض المشار إليه أعلاه، تقدم هذه المذكرة نُهُجاً بديلة ممكنة من أجل تحديد يوم لتغير المناخ، وتقدم المعلومات عن الإجراءات ذات الصلة والاحتياجات من الموارد، كما تطرح مسائل للنظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more