Il existait d'autres moyens moins extrêmes par lesquels un système juridique pouvait condamner un acte, par exemple l'inopposabilité. | UN | وهناك طرق أخرى أقل تطرفا يمكن فيها لنظام قانوني أن يستنكر فعلاً معيناً مثل عدم جواز الاحتجاج بالفعل. |
La force ne peut être utilisée que si des moyens moins extrêmes sont insuffisants. | UN | ولا يجوز استخدام القوة إلا عندما تكون الوسائل اﻷقل تطرفا غير كافية. |
Dans les cas extrêmes comme le travail forcé, la relation peut s'apparenter à de l'esclavage. | UN | أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر. |
La pauvreté est la forme la plus extrême d'atteinte à la dignité humaine. | UN | فالفقر هو أشد أشكال الإساءة إلى كرامة الإنسان تطرفا. |
La version la plus extrême de ce type de mutation est observée lorsque l'organisation change de nature, passant d'un groupe terroriste à un groupe criminel organisé. | UN | وأكثر الصيغ تطرفا في هذا الصدد تشمل إجراء تحول في طبيعة المنظّمة بتحويلها من جماعة إرهابية إلى جماعة إجرامية منظمة. |
Cependant, dans certaines situations étroitement définies, les systèmes les plus radicaux peuvent être les plus indiqués. | UN | بيد أن النظم الأكثر تطرفا قد لا تعمل على نحو جيد إلا في عدد محدود جدا من الحالات. |
C'est pour cela que nous devons faire preuve d'ouverture d'esprit, en reconnaissant que la position la plus radicale que nous puissions prendre est l'inaction. | UN | لهذا السبب يلزم أن نتحلى بسعة الأفق، ونسلم بأن أشد الخطى التي يمكن أن نتخذها تطرفا هي ألا نفعل شيئا. |
L'absence de consensus au sein du Conseil de sécurité sur la solution à retenir conduit à écarter les options les plus radicales. | UN | 78 - يؤدي عدم التوصل إلى توافق في الآراء داخل مجلس الأمن بشأن الحل الذي يتعين اعتماده إلى استبعاد الخيارات الأشد تطرفا. |
Une opération militaire pourra être nécessaire en dernier recours pour affronter les éléments extrémistes et criminels les plus intraitables dans le nord. | UN | 77 - وربما استدعى الأمر عملية عسكرية يُلجَأ إليها كخيار أخير للتصدي لأشد العناصر تطرفا وإجراما في الشمال. |
Inversement, le désengagement de la communauté internationale et le retrait de son assistance pourraient avoir l'effet fâcheux d'inciter des personnalités politiques à adopter des positions extrêmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الانسحاب وحجب المساعدة يمكن أن تكون لهما آثار غير مرغوب فيها، تتمثل في اتخاذ الشخصيات السياسية مواقف أكثر تطرفا. |
La presse, on le comprend, ouvre volontiers ses colonnes à ceux qui professent les opinions les plus extrêmes. | UN | ومن المفهوم أن تنجذب الصحافة نحو أصحاب اﻵراء اﻷشد تطرفا. |
Le magazine Novi voks, publié à Sarajevo, a présenté les positions les plus extrêmes des Musulmans et a incité ouvertement au génocide des Serbes. | UN | شجعت مجلة " نوفي فوكس " الصادرة في سراييفو مواقف المسلمين اﻷكثر تطرفا ودعت صراحة إلى إبادة الشعب الصربي. |
Les moyens de subsistance de dizaines de millions d'autres seront menacés par des conditions climatiques extrêmes et variables. | UN | وستكون مصادر العيش الأساسية لعشرات الملايين غيرهم مهددة بأحوال مناخية متغيرة وأكثر تطرفا. |
Le génocide observé au Rwanda, qui vient d'écrire un autre chapitre triste de l'histoire de l'humanité, n'est cependant qu'une des manifestations des plus extrêmes et des plus inhumaines des problèmes auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | إن عملية إبادة الجنس التي شهدناها في رواندا والتي هي فصل حزين آخر في تاريخ البشرية، ليست إلاﱠ المظهر اﻷكثر تطرفا ولا إنسانية للمشاكل التي تواجه أفريقيا اليوم. |
Nous disposons de preuves scientifiques crédibles qui laissent entendre que ce réchauffement pourrait avoir une incidence de loin supérieure aux estimations les plus extrêmes d'il y a à peine 10 ans. | UN | وتشير الشواهد العلمية ذات المصداقية إلى أن مقدار تأثير هذا الاحترار قد يكون أكبر من أقصى التقديرات تطرفا قبل 10 سنوات بالتحديد. |
L'amertume et la colère qui s'accumulent ne peuvent qu'attiser la violence et faire le jeu des éléments les plus extrêmes de l'une et l'autre parties, éloignant encore davantage celles-ci de l'objectif ultime que constitue la paix. | UN | ولن يؤدي تراكم الإحباط والغضب إلا إلى تأجيج العنف وتمكين أكثر العناصر تطرفا من كلا الجانبين، الأمر الذي سيجعل الطرفين يبتعدان عن الهدف النهائي وهو تحقيق السلام. |
Cette répartition selon les sexes est moins extrême dans d'autres domaines, par exemple l'économie et les études d'ingénieur. | UN | وكان هذا التقسيم حسب نوع الجنس أقل تطرفا في ميادين الدراسة اﻷخرى كالاقتصاد والهندسة. |
Dans leur expression la plus extrême, ces frustrations et ces animosités refoulées ont abouti à des effusions de sang et à la guerre. | UN | وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب. |
Dans leur expression la plus extrême, ces frustrations et ces animosités refoulées ont abouti à des effusions de sang et à la guerre. | UN | وعندما تفجرت هذه اﻹحباطات والعداوات أدت في أكثر مظاهرها تطرفا إلى سفك الدماء والحروب. |
En attaquant la menace de front, en ciblant les individus les plus radicaux, | Open Subtitles | بمواجهة التهديد وجهًا لوجه باستهداف الأفراد الأكثر تطرفا |
Pour aider leur famille à survivre, certaines femmes ont même pris la décision plus radicale de travailler à l'étranger comme employée de maison ou dans le secteur du spectacle. | UN | ولا يزال هناك تدبير أكثر تطرفا لمساعدة اﻷسرة على البقاء اقتصاديا، وهو قرار المرأة بالسفر إلى الخارج للعمل في الخدمة المنزلية أو في الترفيه. |
Chaque fois qu'il y a violation de nos principes mondiaux, c'est généralement dans des sociétés et dans des lieux où l'extrémisme et l'absence de démocratie sévissent. | UN | وعندما تنتهك مبادئنا الشاملة، فهي تنتهك عادة في المجتمعات والأمكنة التي تشهد تطرفا ونقصا في الديمقراطية. |