7. prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. | UN | " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠. |
7. prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. | UN | " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعدة، في سياق المادة ٥٠. |
4. prie le Conseil de sécurité d'adopter notamment les mesures ci-après, en ce qui concerne le contenu des rapports qu'il soumettra à l'avenir à l'Assemblée générale: | UN | ٤ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يعتمد التدابير التالية، بين أمور أخرى، فيما يتصل بمضمون تقاريره القادمة إلى الجمعية العامة؛ |
Il demande au Conseil de sécurité de l'ONU d'approuver cette candidature qu'il appuie sans réserve. | UN | وهي تولي كل دعمها له كما تطلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يؤيد هذا الترشيح. |
Compte tenu de la gravité de la situation qui prévaut dans la ville de Goma et ses environs, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité, organe de maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prendre toutes ses responsabilités et de : | UN | ونظرا إلى خطورة الوضع السائد حاليا في مدينة غوما والمناطق المجاورة، فإن حكومة بلدي تطلب إلى مجلس الأمن، بوصفه الجهاز المعني بصون السلام والأمن الدوليين، أن يتحمل جميع مسؤولياته في هذا الصدد ويقوم بما يلي: |
38. invite le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport à sa cinquante—cinquième session et à lui soumettre une évaluation actualisée en ce qui concerne le financement international des services de réadaptation des victimes de la torture; | UN | ٨٣- تطلب إلى مجلس أمناء الصندوق ان يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين ويعرض تقييما مستكملا للاحتياجات العامة للتمويل الدولي لخدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب؛ |
5. prie le Conseil des droits de l'homme d'examiner dûment les principes et directives révisés, et de les adopter. | UN | 5- تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان النظر على النحو الواجب في المبادئ والمبادئ التوجيهية المنقحة واعتمادها. |
Face à cette tournure alarmante, mon gouvernement prie le Conseil de sécurité d'examiner d'urgence la situation en vue de mettre un terme à l'agression perpétrée contre l'Azerbaïdjan et d'obtenir des forces arméniennes qu'elles évacuent immédiatement tous les territoires azéris occupés. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات المفزعة، فإن حكومتي تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر على وجه السرعة في هذه الحالة بغية وقف العدوان على أذربيجان وكفالة الجلاء الفوري عن جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية التي احتلتها القوات اﻷرمنية. |
La République fédérale de Yougoslavie prie le Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à la nouvelle vague de terrorisme lancée par les Albanais de souche, que les dernières réactions des présences internationales n'ont fait qu'enhardir. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف الموجة الجديدة من الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المنحدرة من أصل ألباني، مستمدة جرأتها، بدرجة كبيرة، من آخر الأفعال التي ارتكبها العنصران الدوليان. |
4. prie le Conseil de sécurité d'adopter notamment les mesures ci-après, en ce qui concerne le contenu des rapports qu'il soumettra à l'avenir à l'Assemblée générale : | UN | " ٤ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يعتمــد التدابير التاليـة، بيـن أمــور أخرى، فيما يتصل بمضمون تقاريره القادمة إلى الجمعية العامة: |
3. prie le Conseil et le Recteur de continuer à intensifier leurs efforts pour améliorer l'interaction et la communication entre l'Université et les autres organismes des Nations Unies, et de poursuivre leurs efforts pour éviter le chevauchement des activités au sein du système; | UN | ٣ - تطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها مواصلة تكثيف جهودهما لتحسين تفاعل الجامعة واتصالاتها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وأن يواصلوا جهودهم لتجنب ازدواجية اﻷعمال المضطلع بها في إطار المنظومة؛ |
3. prie le Conseil et le Recteur de continuer à intensifier leurs efforts pour améliorer l'interaction et la communication entre l'Université et les autres organismes des Nations Unies, et de poursuivre leurs efforts pour éviter le chevauchement des activités au sein du système; | UN | ٣ - تطلب إلى مجلس الجامعة ورئيسها مواصلة تكثيف جهودهما لتحسين تفاعل الجامعة واتصالاتها مع الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وأن يواصلوا جهودهم لتجنب ازدواجية اﻷعمال المضطلع بها في إطار المنظومة؛ |
5. prie le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux violations des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résultent de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères; | UN | 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛ |
5. prie le Conseil des droits de l'homme de continuer à prêter une attention spéciale à la violation des droits de l'homme, notamment du droit à l'autodétermination, qui résulte de l'intervention, de l'agression ou de l'occupation militaires étrangères; | UN | 5 - تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم من أعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛ |
3. demande au Conseil des droits de l'homme d'examiner les recommandations formulées par le Comité consultatif dans son étude, s'agissant en particulier de: | UN | 3- تطلب إلى مجلس حقوق الإنسان أن ينظر في التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في دراستها، وبخاصة: |
Mon gouvernement, qui demande au Conseil de sécurité de condamner fermement l'agression dont est victime la République démocratique du Congo de la part des forces coalisées du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda, lui saurait gré de prendre toutes les dispositions utiles et nécessaires afin qu'un terme soit mis à ces activités illégales qui alimentent cette guerre d'agression. | UN | وستشعر حكومتي، التي تطلب إلى مجلس الأمن إدانة العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب القوات المتحالفة لبوروندي وأوغندا ورواندا بحسم، بالامتنان إذا ما تم اتخاذ جميع التدابير المفيدة واللازمة لوضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة التي تغذي هذه الحرب العدوانية. |
Attendu que les violations de l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie par la SFOR se sont faites plus fréquentes ces jours derniers, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de faire le nécessaire pour empêcher que de telles violations se produisent à l'avenir. | UN | ونظرا إلى تكرر انتهاكات قوة تثبيت الاستقرار للمجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا وزيادة تواترها في الأيام الأخيرة، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'empêcher qu'il ne soit lui-même abusivement utilisé aux fins d'ingérence dans les affaires intérieures des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en violation des dispositions fondamentales de la Charte. | UN | وبأخذ ذلك في الاعتبار، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يمتنع عما يقوم به من إساءة لاستخدام السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، مخالفا بذلك الأحكام الأساسية لميثاقها. |
La République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité de condamner les attaques terroristes dans la zone de sécurité terrestre menées par l'Armée de libération du Kosovo et de prendre des mesures efficaces pour mettre fin à ces activités et empêcher qu'elles ne s'étendent à l'extérieur du Kosovo-Metohija. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يدين الاعتداءات الإرهابية التي يشنها جيش تحرير كوسوفو في منطقة الأمان الأرضية وأن يتخذ تدابير فعالة لوضع حد لتلك الأنشطة والحيلولة دون انتشارها خارج إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
Aux fins d'éviter toute déstabilisation qui pourrait survenir dans la République démocratique du Congo du fait de l'activisme des éléments de l'ex-FAR et des milices armées Interahamwe, mon gouvernement invite le Conseil de sécurité à assumer pleinement ses responsabilités et créer un climat propice à la restauration de la sécurité et de la tolérance dans la région des Grands Lacs. | UN | ومن أجل الحيلولة دون وقوع أي زعزعة للاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفعل نشاط عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة وعناصر ميليشيات انتيراهاموي المسلحة، فإن حكومة بلدي تطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته بالكامل، وأن يهيئ مناخا ملائما ﻹعادة اﻷمن والتسامح إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
3. demande que le Conseil d'administration de l'Institut prenne les mesures requises pour régulariser le poste de Directeur général de l'Institut; | UN | ٣ - تطلب إلى مجلس أمناء المعهد أن يتخذ التدابير الملائمة فيما يتعلق بتسوية وظيفة المدير التنفيذي للمعهد؛ |
Le Comité consultatif prie le Comité des commissaires aux comptes de suivre l'application de ses recommandations. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات متابعة تطبيق توصياته. |
Elle devrait également demander au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions internationales contre les gouvernements responsables de ces violations. | UN | كما ينبغي للجماعة أن تطلب إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية على الحكومات المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |