< < Lorsque la Cour demande à un État de la dispenser d'appliquer la règle de la spécialité, l'État requis peut lui demander d'obtenir et de lui transmettre les observations de la personne remise. > > | UN | ``عندما تطلب المحكمة إلى دولة ما إعفاءها من تنفيذ قاعدة التخصيص، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تطلب إلى المحكمة استطلاع آراء الشخص المقدم إلى المحكمة وتزويد الدولة المذكورة بها ' ' . |
Sur la recommandation du consultant, la Cour demande, dans son projet de budget actuel, le reclassement de P-4 à P-5 du poste de Chef du nouveau département. | UN | وعملا بتوصية الخبير الاستشاري، تطلب المحكمة في مقترحاتها الحالية للميزانية إعادة تصنيف وظيفة رئيس الهيكل الجديد من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5. |
À l'ouverture du procès et sous réserve des mesures de protection qu'elle peut ordonner, la Cour demande au Greffier de notifier la demande en réparation à la personne ou aux personnes qui y sont nommées ou qui sont nommées dans les charges et, dans la mesure du possible, à toute personne ou tout État intéressé. | UN | 2 - تطلب المحكمة إلى المسجل، في بداية المحاكمة ورهنا بأي تدابير حماية، أن يخطر بالطلب الشخص أو الأشخاص المذكورين فيه أو في التهم وأن يخطر قدر المستطاع كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
Si la documentation est jugée nécessaire, le Tribunal demande qu'elle soit de nouveau traduite avant d'être utilisée à l'audience. | UN | فإن ارتئي أن تلك المواد ستلزم، تطلب المحكمة ترجمة مواد الادعاء المترجمة بالفعل مرة أخرى قبل استخدامها في المحكمة. |
g) L'accord de siège devrait faciliter le bon fonctionnement de la Cour et répondre, en particulier, aux besoins de celle-ci en ce qui concerne toutes les personnes dont elle exige la présence, à son siège ainsi que les déplacements des témoins à l'intérieur et en dehors du pays hôte; | UN | (ز) ينبغي أن ييسّر اتفاق المقر عمل المحكمة بشكل سلس وكفء، بما في ذلك على وجه الخصوص احتياجاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تطلب المحكمة وجودهم في مقرها وفيما يتعلق بنقل الأدلة داخل البلد المضيف وخارجه؛ |
4. La disposition 2 de la présente règle s'applique mutatis mutandis lorsque la Cour demande des informations et des documents à une organisation intergouvernementale ou fait appel à sa coopération et à son assistance sous quelque autre forme. | UN | 4 - تسري أحكام الفقرة 2 من القاعدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عندما تطلب المحكمة معلومات أو وثائق أو غيرها من أشكال التعاون والمساعدة من منظمة حكومية دولية. |
À l'ouverture du procès et sous réserve des mesures de protection qu'elle peut ordonner, la Cour demande au Greffier de notifier la demande en réparation à la personne ou aux personnes qui y sont nommées ou qui sont nommées dans l'acte d'accusation et, dans la mesure du possible, à toute personne ou tout État intéressé. | UN | 2 - تطلب المحكمة إلى المسجل، في بداية المحاكمة ورهنا بأي تدابير حماية، أن يخطر بالطلب الشخص أو الأشخاص المذكورين فيه أو في التهم وأن يخطر قدر المستطاع كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
4. La disposition 2 de la présente règle s'applique mutatis mutandis lorsque la Cour demande des informations et des documents à une organisation intergouvernementale ou fait appel à sa coopération et à son assistance sous quelque autre forme. | UN | 4 - تسري أحكام القاعدة الفرعية 2، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عندما تطلب المحكمة معلومات أو وثائق أو غيرها من أشكال التعاون والمساعدة من منظمة حكومية دولية. |
4. La disposition 2 de la présente règle s'applique mutatis mutandis lorsque la Cour demande des informations et des documents à une organisation intergouvernementale ou fait appel à sa coopération et à son assistance sous quelque autre forme. | UN | 4 - تسري أحكام القاعدة الفرعية 2، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عندما تطلب المحكمة معلومات أو وثائق أو غيرها من أشكال التعاون والمساعدة من منظمة حكومية دولية. |
7. Si un État Partie reçoit de la Cour une demande de remise et reçoit par ailleurs d’un autre État une demande d’extradition de la même personne pour un comportement différent de celui qui constitue le crime pour lequel la Cour demande la remise : | UN | ٧ - في حالة تلقي دولة طرف طلبا من المحكمة بتقديم شخص، وتلقيها كذلك طلبا من أي دولة بتسليم الشخص نفسه بسبب سلوك غير السلوك الذي يشكل الجريمة التي من أجلها تطلب المحكمة تقديم الشخص: |
7. Si un État Partie reçoit de la Cour une demande de remise et reçoit par ailleurs d'un autre État une demande d'extradition de la même personne pour un comportement différent de celui qui constitue le crime pour lequel la Cour demande la remise : | UN | 7 - في حالة تلقي دولة طرف طلبا من المحكمة بتقديم شخص، وتلقيها كذلك طلبا من أي دولة بتسليم الشخص نفسه بسبب سلوك غير السلوك الذي يشكل الجريمة التي من أجلها تطلب المحكمة تقديم الشخص: |
Dans ses propositions budgétaires, la Cour demande également la création d'un poste temporaire d'indexeur/bibliographe pour la bibliothèque de la Cour et le reclassement du poste de chef de la nouvelle structure envisagée dans le cadre d'une fusion du service de la bibliothèque et du service des archives. | UN | 25 - وفي مشروع ميزانيتها، تطلب المحكمة إحداث وظيفة مفهرس/مدون مراجع مؤقتة لمكتبة المحكمة وإعادة تصنيف وظيفة رئيس الوحدة الجديدة المقرر أن تنشأ عن دمج شعبتي المكتبة والمحفوظات. |
Mais pour éviter à l'avenir ce genre de difficultés, la Cour demande que l'on dissocie les conditions d'emploi de ses membres de celles des juges des tribunaux spéciaux, en espérant que toute question qui la concerne sera dorénavant dûment examinée eu égard aux caractères particuliers que lui reconnaît la Charte. | UN | ومن أجل تجنب وجود صعوبات مماثلة مستقبلا، تطلب المحكمة الفصل بين شروط خدمة أعضاء المحكمة والمحكمتين وتتوقع أن يجري، من الآن فصاعدا، على الوجه الملائم بحث أي مسألة تثار فيما يتصل بذلك، مع مراعاة خصائصها الذاتية على النحو المجسد في نظامها الأساسي. |
À l'ouverture du procès et sous réserve des mesures de protection qu'elle peut ordonner, la Cour demande au Greffier de notifier la demande en réparation à la personne ou aux personnes qui y sont nommées ou qui sont nommées dans les charges et, dans la mesure du possible, à toute personne ou tout État intéressé. | UN | 2 - تطلب المحكمة إلى المسجل، في بداية المحاكمة ورهنا بأي تدابير حماية، أن يخطر بالطلب الشخص أو الأشخاص المذكورين فيه أو في التهم وأن يخطر قدر المستطاع كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
4. La disposition 2 de la présente règle s'applique mutatis mutandis lorsque la Cour demande des informations et des documents à une organisation intergouvernementale ou fait appel à sa coopération et à son assistance sous quelque autre forme. | UN | 4 - تسري أحكام الفقرة 2 من القاعدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عندما تطلب المحكمة معلومات أو وثائق أو غيرها من أشكال التعاون والمساعدة من منظمة حكومية دولية. |
Lorsqu'elle entend procéder d'office en vertu du paragraphe 1 de l'article 75, la Cour demande au Greffier de notifier son intention à la personne ou aux personnes contre lesquelles elle envisage de statuer et, dans la mesure du possible, aux victimes, à toute personne et à tout État intéressés. | UN | 1 - في الحالات التي تقرر فيها المحكمة أن تباشر إجراءاتها بمبادرة منها وفقا للفقرة 1 من المادة 75، تطلب المحكمة إلى المسجل أن يخطر بنيتها الشخص أو الأشخاص الذين تنظر المحكمة في إصدار حكم بحقهم، وأن يخطر قدر الإمكان الضحايا وكل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
le Tribunal demande à obtenir le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لذلك تطلب المحكمة منحها مركز المراقب في اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu du fait qu'il utilise les procès-verbaux de séance avec une grande modération et que la transcription des débats constitue une pratique judiciaire établie, le Tribunal demande que soit reconnue la nécessité de maintenir son droit à l'établissement de procès-verbaux, en tant que de besoin. | UN | وفي ضوء قلة استخدام المحكمة لمحاضر الجلسات، وبالنظر الى أن التسجيل الخطي لجلسات الاستماع الشفوية يمثل ممارسة اعتيادية من ممارسات المحكمة، تطلب المحكمة الاعتراف بحاجتها الى استمرار حقها في الحصول على محاضر للجلسات حسب الاقتضاء. |
Enfin, le Tribunal demande que soit prorogé jusqu'au 31 juillet 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toute affaire dont ils pourront être saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges ad litem ci-après qui n'ont pas encore été désignés pour siéger au Tribunal : | UN | وأخيرا تطلب المحكمة تمديد فترة عضوية القضاة المخصصين التالية أسماؤهم، غير المعينين حاليا للعمل في المحكمة، حتى 31 تموز/يوليه 2012 أو إلى أن يتم الانتهاء من أي قضايا قد يكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب: |
g) L'accord de siège devrait faciliter le bon fonctionnement de la Cour et répondre, en particulier, aux besoins de celle-ci en ce qui concerne toutes les personnes dont elle exige la présence, à son siège ainsi que les déplacements des témoins à l'intérieur et en dehors du pays hôte; | UN | (ز) ينبغي أن ييسّر اتفاق المقر عمل المحكمة بشكل سلس وكفء، بما في ذلك على وجه الخصوص احتياجاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تطلب المحكمة وجودهم في مقرها وفيما يتعلق بنقل الأدلة داخل البلد المضيف وخارجه؛ |
g) L'accord de siège devrait faciliter le bon fonctionnement de la Cour et répondre, en particulier, aux besoins de celle-ci en ce qui concerne toutes les personnes dont elle exige la présence à son siège, ainsi que les déplacements des témoins à l'intérieur et en dehors du pays hôte; | UN | (ز) يتعين أن ييسّر اتفاق المقر عمل المحكمة بشكل سلس وكفء، بما في ذلك على وجه الخصوص احتياجاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تطلب المحكمة وجودهم في مقرها وفيما يتعلق بنقل الأدلة داخل البلد المضيف وخارجه؛ |