"تطلب تقديم" - Translation from Arabic to French

    • demandant des
        
    • demander que
        
    • demande que
        
    • demander un
        
    • exiger que
        
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 8 août 2008. UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المطروحة في القائمة، وذلك قبل يوم 8 آب/أغسطس 2008.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 3 août 2007. UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المطروحة في القائمة وذلك قبل يوم 3 آب/أغسطس 2007.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 31 mars 2008. UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المطروحة في القائمة وذلك قبل يوم 31 آذار/مارس 2008 إن أمكن.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, de demander que les rapports financiers soient soumis à temps. UN ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تطلب تقديم التقارير المالية في مواعيدها.
    12. demande que le rapport final du Secrétaire général relatif à l'étude sur la violence contre les enfants soit présenté à la Commission; UN 12- تطلب تقديم التقرير النهائي عن دراسة الأمين العام حول مسألة العنف ضد الأطفال إلى اللجنة؛
    Le Kenya souhaite donc demander un appui international plus important pour les initiatives collectives régionales et sous-régionales. UN ولهذا، تود كينيا أن تطلب تقديم المزيد من الدعم الدولي للمبادرات الجماعية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Ils pourraient exiger que certains éléments, comme des données sur les ventes et une étude des modes d'utilisation, soient fournis de façon à pouvoir disposer d'une vue réaliste des conditions d'utilisation et de l'éventuel impact toxicologique du méthamidophos. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تطلب تقديم معلومات مثل بيانات المبيعات ومسح لأنماط الاستخدام لكي يتسنى الحصول على صورة واقعية عن ظروف استخدام وعن الآثار السمية الممكنة للميثاميدوفوس.
    Communication envoyée le 21 octobre 2011, demandant des renseignements complémentaires sur les allégations dont il est fait état dans l'Étude conjointe sur les pratiques mondiales concernant le recours à la détention secrète dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN تقديم مذكرة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011 تطلب تقديم معلومات عن المزاعم الواردة في الدراسة المشتركة بشأن الاحتجاز السري.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 5 août 2004. UN وأحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 5 آب/أغسطس 2004 إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 25 novembreavril 2004. UN وأحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 6 avril 2005. UN أحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 6 نيسان/أبريل 2005 إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 6 août 2003. UN وأُحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود كتابية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 6 آب/أغسطس 2003 إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 28 novembre 2003. UN وأحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود كتابية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 5 avril 2004. UN وأحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المثارة في القوائم، وذلك قبل 5 نيسان/أبريل 2004 إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 24 novembre 2006. UN وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية على المسائل المطروحة في القائمة وذلك قبل 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، إن أمكن.
    Ces listes ont été transmises aux missions permanentes des États intéressés sous couvert d'une note demandant des réponses écrites aux questions soulevées, si possible avant le 5 août 2005. UN وأحيلت قوائم المسائل هذه إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تطلب تقديم ردود خطية قبل 5 آب/أغسطس 2005 إن أمكن.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, par exemple, a modifié ses directives relatives à l'établissement des rapports pour demander que lui soient fournies des informations sur la situation des femmes en fait et en droit. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    A cet effet, les Etats doivent garantir un flux d'informations adéquat sur les activités proposées et en cours et demander que ces informations soient régulièrement communiquées aux autorités publiques. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي أن تكفل الدول التدفق الوافي للمعلومات بشأن الأنشطة المقترحة والقائمة وأن تطلب تقديم تقارير منتظمة عن تلك المعلومات إلى السلطات العامة المختصة.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, de demander que les rapports financiers soient soumis à temps. UN 188 - ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تطلب تقديم التقارير المالية في مواعيدها.
    12. demande que le rapport final du Secrétaire général relatif à l'étude sur la violence contre les enfants soit présenté à la Commission; UN 12- تطلب تقديم التقرير النهائي عن دراسة الأمين العام حول مسألة العنف ضد الأطفال إلى اللجنة؛
    Tout en appuyant le renforcement des moyens de lutte contre ce fléau et l’adoption de lois tendant à réprimer ceux qui s’adonnent au trafic de drogue par goût du lucre ou pour d’autres objectifs, le Yémen demande que toute l’assistance et l’appui nécessaires soient apportés aux toxicomanes. UN واستطرد قائلا إن بلده بقدر ما يؤيد تطوير أساليب مكافحة هذه اﻵفة وسن القوانين الرادعة لمنع من تسول له نفسه الاتجار بالمخدرات حبا للربح أو لتحقيق أهداف أخرى، فإنها تطلب تقديم كل الدعم والمساعدة اللازمين لضحايا اﻹدمان على المخدرات.
    31. Pour ce qui est de sa question concernant les deux États parties sur le point d'être déclarés en violation de leurs engagements à coopérer avec le Comité aux termes de la quatrième partie, le Comité doit demander un nouveau rapport ou, à défaut, tenir une nouvelle audience. UN 31- وفيما يتعلق بسؤالها بشأن الدولتين الطرفين المقرر إعلان أنهما قد أخلا بالتزاماتهما بالتعاون مع اللجنة بموجب الجزء الرابع، فيمكن للجنة أن تطلب تقديم تقرير جديد وأن تعقد جلسة سماع أخرى إن لم تتلقَ أي تقرير.
    Ils pourraient exiger que certains éléments, comme des données sur les ventes et une étude des modes d'utilisation, soient fournis de façon à pouvoir disposer d'une vue réaliste des conditions d'utilisation et de l'éventuel impact toxicologique du méthamidophos. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تطلب تقديم معلومات مثل بيانات المبيعات ومسح لأنماط الاستخدام لكي يتسنى الحصول على صورة واقعية عن ظروف استخدام وعن الآثار السمية الممكنة للميثاميدوفوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more