"تطلب من الدول" - Translation from Arabic to French

    • demande aux États
        
    • solliciter des États
        
    • demander aux États
        
    • engage les États
        
    • prie les États
        
    • obligation aux États
        
    • demande aux Puissances
        
    • demande aux Etats
        
    • exiger des États
        
    • invite les États
        
    • termes duquel les États
        
    • exige des États
        
    • demander aux Etats
        
    • exigé que les États
        
    Une fois encore, le Mouvement demande aux États appliquant lesdites mesures ou lois de les abroger intégralement et immédiatement. UN ومرة أخرى فإن الحركة تطلب من الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين إلغائها تماما.
    demande aux États membres de coordonner leurs efforts pour promouvoir le projet de satellite islamique, afin de rester au diapason des évolutions actuelles. UN 4 - تطلب من الدول الأعضاء تنسيق الجهود من أجل النهوض بمشروع القمر الاصطناعي الإسلامي، لمواكبة التطورات الراهنة.
    La Cour peut, lors de ces procédures, solliciter des États qu’ils soulèvent leurs exceptions. UN ويمكن للمحكمة، أثناء هذه الإجراءات، أن تطلب من الدول أن تقدم دفوعها.
    Le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    Ceci est conforme aux dispositions du paragraphe 2 qui engage les États à appliquer une législation efficace interdisant d'appuyer ou d'aider des acteurs non étatiques à se livrer à une des activités qui y sont énumérées. UN وهذا يفي بأحكام الفقرة 2 من منطوق القرار، التي تطلب من الدول تنفيذ قوانين فعالة تحظر دعم ومساعدة الجهات غير التابعة للدول التي تقوم بأي من الأنشطة المحظورة المدرجة في تلك الفقرة.
    4. prie les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; UN ٤ - تطلب من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم اليها؛
    Cette convention fait obligation aux États parties de communiquer à l'OEA, qui en est le dépositaire, des rapports annuels sur leurs importations et leurs exportations des armes classiques visées par la Convention, les mêmes que celles sur lesquelles porte le Registre. UN فهي تطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقارير سنوية إلى الجهة الوديعة في منظمة الدول الأمريكية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تشملها الاتفاقية والتي تتماثل مع ما يشمله سجل الأمم المتحدة.
    9. demande aux Puissances administrantes de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec les gouvernements de ces territoires, pour faire face aux problèmes liés au trafic des drogues; UN ٩ - تطلب من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومات اﻷقاليم كل على حدة، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات؛
    5. demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN ٥ - تطلب من الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    L'article 25 de la Convention, qui demande aux États de réprimer pénalement les auteurs de disparition forcée d'enfants, a été particulièrement utile à cet égard. UN وأشارت إلى أن المادة 25 من الاتفاقية، التي تطلب من الدول معاقبة مرتكبي جريمة الاختفاء القسري للأطفال، أسهمت مساهمة بالغة في ذلك الصدد.
    6. demande aux États qui consentent à l'adoption de l'Accord de s'abstenir d'actes qui le priverait de son objet et de son but; UN ٦ - تطلب من الدول التي تقبل اعتماد الاتفاق ان تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفسد موضوعه والغرض منه؛
    En conséquence, au paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution, l'Assemblée demande aux États Membres, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires : UN وبناء عليه، فإن الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، تطلب من الدول اﻷعضاء، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية،
    6. demande aux États qui consentent à l'adoption de l'Accord de s'abstenir d'actes qui le priverait de son objet et de son but; UN ٦ - تطلب من الدول التي تقبل اعتماد الاتفاق ان تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفسد موضوعه والغرض منه؛
    5. La Commission peut solliciter des États parties des informations supplémentaires touchant l'application de la convention. UN ٥- يجوز للجنة أن تطلب من الدول اﻷطراف مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية.
    5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. UN ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité peut demander aux États Parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    3. engage les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à accélérer leurs procédures internes de ratification, d'acceptation ou d'approbation; UN " ٣ - تطلب من الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تعجﱢل بإجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛
    7. prie les États Membres et les organisations non gouvernementales de faciliter et de promouvoir l'instruction et la préparation d'unités spécialisées dans les opérations de paix dans les pays membres du Comité; UN ٧ - تطلب من الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة والتشجيع على تشكيل وإعداد وحدات متخصصة في عمليات السلم في الدول اﻷعضاء في اللجنة؛
    Les recommandations générales No 4 et No 20 du Comité, certaines de ses contributions aux travaux d'instances internationales dans ce domaine précis et ses directives révisées faisant obligation aux États émettant des réserves de communiquer des rapports détaillés sur les réserves en question et leurs effets encouragent leur examen et leur retrait. UN كما تشجع اللجنة استعراض وسحب التحفظات، وهذا يتبدى من توصيتيها العامتين ٤ و ٢٠ ومن عدد من مساهماتها في المحافل الدولية المتصلة بالتحديد بهذه القضية، ويتبدي، كذلك من مبادئها التوجيهية المنقحة التي تطلب من الدول المتحفظة أن تقدم إفادة شاملة عن التحفظات وأثرها.
    10. demande aux Puissances administrantes intéressées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; UN ١٠ - تطلب من الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تشجع على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    4. demande aux Etats membres de coordonner leurs efforts pour promouvoir le projet de satellite islamique, afin de rester au diapason des évolutions actuelles. UN 4 - تطلب من الدول الأعضاء تنسيق الجهود من أجل النهوض بمشروع القمر الاصطناعي الإسلامي، لمواكبة التطورات الراهنة.
    Il a été noté que les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires, ayant eux-mêmes renoncé aux armes nucléaires, avaient l'autorité morale nécessaire pour exiger des États dotés d'armes nucléaires l'établissement de plans concrets et l'adoption de mesures en vue d'un désarmement nucléaire complet. UN ولوحظ أن هذه الدول، بعد أن تخلت هي نفسها عن تلك الأسلحة، لها السلطة الأدبية لكي تطلب من الدول الحائزة لها أن تضع خططا ملموسة وتشرع في خطوات مطردة صوب نزع السلاح النووي بالكامل.
    5. invite les États, agissant avec l'assistance des organisations non gouvernementales, à diffuser largement la Déclaration et le Programme d'action de Beijing; UN ٥ - تطلب من الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع؛
    1. L'article 3 du Pacte, aux termes duquel les États parties doivent assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte, ne reçoit pas une attention suffisante dans un grand nombre de rapports émanant des États et suscite diverses préoccupations, dont deux peuvent être mentionnées. UN 1- إن المادة 3 من العهد، التي تطلب من الدول الأطراف أن تضمن حقوقا متساوية للرجال والنساء في التمتع بكافة الحقوق المدنية والسياسية المنصوص عليها في العهد، لم تحظ باهتمام كاف في عدد كبير من التقارير المقدمة من الدول، وقد أثارت عددا من الاهتمامات نركز النظر على اثنين منها.
    La Convention exige des États parties qu'ils prennent des mesures pratiques, et pas seulement des mesures juridiques pour encourager la promotion de la femme, et les progrès doivent être surveillés. UN وقالت إن الاتفاقية تطلب من الدول الأطراف اتخاذ تدابير عملية، وليس فقط مجرد تدابير قانونية، لتشجيع النهوض بالمرأة كما يلزم رصد التقدُّم.
    Le Comité pourrait demander aux Etats de faire figurer dans leurs rapports l'information nécessaire et pertinente et de reproduire les textes législatifs dans une annexe. UN ويمكن للجنة أن تطلب من الدول أن تقدم في تقاريرها المعلومات اللازمة وذات الصلة، وأن تنقل النصوص التشريعية في مرفق.
    16. Le Royaume-Uni et les autres États parties exportateurs ont toujours exigé que les États destinataires non dotés d'armes nucléaires acceptent de soumettre aux garanties les matières nucléaires qui leur sont livrées, sous réserve de quelques exceptions pour raisons de sécurité, conformément au paragraphe 2 de l'article III du Traité. UN ١٦ - وما برحت المملكة المتحدة، واﻷطراف المصدرة اﻷخرى، تطلب من الدول المتلقية غير الحائزة لﻷسلحة النووية قبول تطبيق الضمانات على المواد النووية طبقا للفقرة ٢ من المادة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more