Le peuple d'Haïti aspire à trouver l'occasion de devenir maître de son propre destin, et il faut lui donner la chance de concrétiser ses aspirations nationales. | UN | فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية. |
Le peuple de la Palestine fera tout ce qu'elle peut pour rétablir son unité et réaliser ses aspirations nationales. | UN | وسيبذل شعب فلسطين قصارى جهده لاستعادة وحدته وتحقيق تطلعاته الوطنية. |
Le peuple palestinien a fait des concessions historiques pour réaliser ses aspirations nationales, exercer ses droits inaliénables et vivre dans la paix et dans la dignité. | UN | وقالت إن الشعب الفلسطيني قدم تنازلات تاريخية في سبيل تحقيق تطلعاته الوطنية وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والعيش في كنف السلام والكرامة. |
Cependant, le peuple palestinien et ses dirigeants restent acquis à la solution de deux États dans les frontières d'avant 1967 et déterminés à employer des moyens pacifiques, diplomatiques, politiques et non violents pour atteindre cet objectif et réaliser les droits inaliénables du peuple palestinien et leurs aspirations nationales légitimes. | UN | ومع ذلك، يظل الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمين بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967، ويظلان ملتزمين بتوخي السبل السلمية والدبلوماسية والسياسية وغير العنيفة من أجل تحقيق هذا الهدف وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة. |
Ils ont souligné la nécessité de continuer de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien et de renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales et de faire valoir ses droits de l'homme inaliénables. | UN | وأكد الوزراء على ضرورة مواصلة تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني ودعم قدرته على المضي نحو تحقيق تطلعاته الوطنية وحقوقه الإنسانية الثابتة غير المنازع فيها. |
Saluant la résistance et la juste lutte du peuple palestinien pour le recouvrement de ses aspirations nationales légitimes et de ses droits nationaux inaliénables, y compris leur droit à l'autodétermination et à la liberté, | UN | وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني ونضاله العـادل والباسل لتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة وإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير والحرية، |
Nous soulignons la nécessité d'apporter un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à réaliser ses aspirations nationales légitimes, notamment son droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous réaffirmons à cet égard que le peuple palestinien ne renoncera jamais à ses aspirations nationales et continuera de réclamer justice et la jouissance de sa liberté et de ses droits. | UN | ونؤكد مجددا في هذا الصدد أن الشعب الفلسطيني لن يتخلى عن تطلعاته الوطنية وسوف يستمر الفلسطينيون في المطالبة بالعدالة وتحقيق حريتهم وحقوقهم. |
Cet anniversaire est l'occasion pour le peuple palestinien de se pencher avec une profonde tristesse sur son histoire et sa condition actuelle, alors qu'il continue de subir de rudes épreuves dans la lutte qu'il mène pour concrétiser ses aspirations nationales légitimes à l'autodétermination, la liberté, la justice et la sécurité sur sa terre d'origine. | UN | وفي هذا الوقت، يتأمل الشعب الفلسطيني تاريخه وظروفه الحاضرة بأسف عميق نظرا لأنه لا يزال يعاني من صعوبات كأداء في سعيه المتواصل إلى تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة في الحصول على حق تقرير المصير والحرية والعدالة والسلام والأمن في وطنه. |
Néanmoins, le peuple palestinien demeure attaché à la paix et n'a pas renoncé à ses aspirations nationales légitimes, y compris la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination dans son propre État de Palestine, indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ملتزما بالسلام ولم يتخلى عن تطلعاته الوطنية المشروعة بما في ذلك إعمال الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
De fait, en dépit des crises répétées, des troubles et des déplacements, le peuple palestinien n'a jamais renoncé à ses aspirations nationales légitimes. Sous la direction de son seul représentant légitime, l'Organisation de libération de la Palestine, il est demeuré résolu à obtenir justice et à vivre dans la paix et la sécurité sur sa terre. | UN | وعلى الرغم من الأزمات والاضطرابات والتشريد، فإن الشعب الفلسطيني لم يتخل أبدا عن تطلعاته الوطنية المشروعة، تحت قيادة ممثله الشرعي والوحيد، منظمة التحرير الفلسطينية، وظل مصمما على تحقيق العدالة والعيش في سلام وأمن في وطنه. |
En cette occasion, alors que nous sommes réunis une fois de plus pour traiter de la question de Palestine, 60 ans après le début du conflit, le Mouvement des pays non alignés réaffirme son appui à la juste cause du peuple palestinien et à ses efforts visant à réaliser ses aspirations nationales légitimes. | UN | وفي هذه المناسبة، ونحن نجتمع من جديد لتناول قضية فلسطين بعد انقضاء أكثر من 60 عاما على بدء ذلك الصراع، تؤكد حركة بلدان عدم الانحياز مجددا دعمها لقضية الشعب الفلسطيني العادلة ولجهوده من أجل تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة. |
C'est à cette condition que les perspectives de paix, qui s'amenuisent rapidement, seront sauvegardées et que le peuple palestinien pourra enfin voir se concrétiser ses aspirations nationales à vivre libre et en sécurité dans un État de Palestine indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويعد ذلك أمراً أساسياً لإنقاذ آفاق السلام الآخذة في التدهور بسرعة، والسماح للشعب الفلسطيني أن يحقق تطلعاته الوطنية في نهاية الأمر ليعيش شعباً حراً وآمناً في دولته المستقلة فلسطين، عاصمتها القدس الشرقية. |
Il appartient collectivement à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit applicable, de sorte que le peuple palestinien puisse enfin jouir de ses droits de l'homme et réaliser ses aspirations nationales qui consistent à vivre dans la liberté et la dignité au sein d'un État indépendant qui ait Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Nous soulignons qu'il importe d'apporter au peuple palestinien une aide politique, économique et humanitaire pour l'aider à réaliser ses aspirations nationales légitimes, notamment son droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans son propre État indépendant de Palestine, ayant Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ونؤكد على ضرورة توفير الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني للشعب الفلسطيني لمساعدته على تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة فلسطين، وأن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous tenons également à réaffirmer la forte volonté du peuple palestinien, en dépit des difficultés énormes, de faire triompher ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination et au retour, et de réaliser ses aspirations nationales légitimes à vivre dans la paix, la liberté et la prospérité dans son État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale, en harmonie avec ses voisins. > > | UN | كما نؤكد من جديد الصلابة التي يواصل الشعب الفلسطيني إبداءها بالرغم من المصاعب الهائلة التي يواجهها لتفعيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وحق العودة وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة للعيش بسلام وحرية وكرامة وازدهار في دولتهم الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، وبوئام مع دول الجوار " . |
Cette volonté et cette solidarité continue ont aidé à renforcer la persévérance des Palestiniens tout au long de ces années de lutte contre l'injustice, l'oppression et l'occupation sur la longue route menant à l'exercice par les Palestiniens de leurs droits fondamentaux et à la réalisation de leurs aspirations nationales. | UN | وقد ساعد هذا الالتزام والتضامن الثابت الشعب الفلسطيني في صموده ومثابرته على مدار سنوات طويلة من النضال ضد الظلم والقهر والاحتلال، على طريق طويل نحو إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية. |
Ils ont renouvelé leur appel à fournir une assistance politique, économique et humanitaire à l'appui du peuple palestinien et à ses efforts en vue de réaliser ses légitimes aspirations nationales et de faire respecter ses droits humains inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination dans son État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale, et son droit au retour. | UN | وجددوا النداء من أجل تقديم الدعم السياسي والاقتصادي والإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة وحقوقه الإنسانية الثابتة غير المتنازع عليها، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة فلسطين، وعاصمتها القدس، وأيضا حق الفلسطينيين في العودة. |