"تطلعات الدول" - Translation from Arabic to French

    • les aspirations des États
        
    • aux attentes des États
        
    • les attentes des États
        
    • aux aspirations des États
        
    • des aspirations des États
        
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    La Russie a toujours pris en compte les aspirations des États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires à l'obtention de telles garanties. UN وأيدت باستمرار تطلعات الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على هذه الضمانات.
    La Chine espère que les aspirations des États non dotés d'armes nucléaires à des garanties de sécurité universelles et juridiquement contraignantes seront réalisées rapidement et elle poursuivra sans relâche ses efforts à cette fin. UN وتأمل الصين أن تتحقق بسرعة تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضمانات أمنية عالمية وملزمة قانوناً، وستواصل مساعيها الدائبة لبلوغ هذه الغاية.
    Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour répondre aux attentes des États Membres, à condition que cela ne l'amène pas à outrepasser son mandat. UN ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته.
    Des ressources adéquates devraient être fournies pour satisfaire les attentes des États Membres et des demandes croissantes. UN ودعا إلى توفير ما يكفي من الموارد لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وتلبية طلباتها المتزايدة.
    Pour terminer, nous espérons que les consultations de la Commission seront positives et ouvertes et pourront répondre aux aspirations des États membres d'instaurer la paix et la sécurité internationale. UN في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين.
    La création du NEPAD, qui a coïncidé avec la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en l'Union africaine, atteste du sérieux des aspirations des États africains à occuper dignement leur place dans l'ordre mondial moderne qui est grandement influencé par la mondialisation. UN إن ظهور الشراكة الجديدة الذي صادف تحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي يشهد بجدية تطلعات الدول الأفريقية إلى احتلال مكانها بكرامة في العالم الحديث - العالم الذي يتأثر بقدر كبير بالعولمة.
    L'un des principaux compromis reflétés dans la Convention tient à l'équilibre établi entre les aspirations des États côtiers à porter leur mer territoriale de 3 à 12 milles marins et le droit de la communauté internationale de jouir d'un passage libre et ininterrompu dans les voies de passage critiques du monde entier. UN كانت المساومة الرئيسية في الاتفاقية هي تحقيق التوازن بين تطلعات الدول الساحلية إلى توسيع نطاق مياهها الإقليمية من 3 إلى 12 ميلا بحريا مع حق المجتمع الدولي في التمتع بالمرور الحر وبدون عوائق عبر بعض الممرات البحرية الهامة في العالم.
    Malheureusement, le projet de résolution A/C.1/65/L.43* ne prend pas en compte tout ce que je viens de mentionner et ne reconnaît pas non plus les aspirations des États non dotés d'armes nucléaires à recevoir des garanties de sécurité dans le contexte d'un instrument juridiquement contraignant au plan international. UN وللأسف فإن مشروع القرار *A/C.1/65/L.43 لا يأخذ في الاعتبار أيا من المذكور آنفا أو يدرك تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم ضمانات أمنية في سياق صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي.
    L'un des principaux compromis reflétés dans la Convention tient à l'équilibre établi entre les aspirations des États côtiers à porter leur mer territoriale de 3 à 12 milles marins et le droit de la communauté internationale de jouir d'un passage libre et ininterrompu dans les voies de passage critiques du monde entier. UN وتتمثل المساومة الرئيسية في الاتفاقية في التوازن بين تطلعات الدول الساحلية إلى توسيع بحارها الإقليمية من 3 أميال بحرية إلى 12 ميلا بحريا، مع حق المجتمع الدولي في التمتع بالمرور الحر وغير المعاق عبر بعض الممرات البحرية الجوهرية في العالم.
    La présidence fera tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord sur le programme de travail, en examinant les options et les choix susceptibles de nous permettre de commencer nos travaux de fond tout en prenant en compte les aspirations des États membres en faveur de la paix et de la sécurité internationales pour tous. UN هذا وسوف تواصل الرئاسة كافة الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل المؤتمر من خلال استكشاف الخيارات والبدائل بما يسمح ببدء العمل الموضوعي وبما يتفق مع تطلعات الدول الأعضاء إلى تحقيق السلام الدولي والأمن للجميع.
    Par sa structure et son contenu, il traduit les aspirations des États Membres telles qu'exprimées dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les diamants du sang lors de ses sessions antérieures et tire son origine directe du texte de la résolution 65/137 du 16 décembre 2010. UN وهو ينقل، في كل من هيكله ومضمونه، تطلعات الدول الأعضاء، على النحو المبين في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن الماس الملطخ بالدماء في الدورات السابقة، وهو مستوحى مباشرة من نص القرار 65/137 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Nous sommes convaincus qu'il est essentiel de promouvoir un dialogue et une coopération internationaux constructifs si nous voulons introduire des réformes qui, tant dans la forme que dans le fond, réaliseraient les aspirations des États Membres et traiteraient des questions et des besoins des pays en développement. UN إننا على اقتناع بأنه لا بد من تعزيز حوار وتعاون دولي بناء يكفل تحقيق إصلاحات في الجوهر وفي الشكل، تلبي تطلعات الدول اﻷعضاء وتعالج قضايا وحاجات الدول النامية، وفي مقدمتها تخفيف أعباء مديونيتها، وتشجيع الاستثمارات فيها، وفتح اﻷسواق أمام بضائعها، ورفع أية قيود على نقل التكنولوجيا المتطورة والنووية لﻷغراض السلمية إليها.
    Si les défis restent considérables et s'il y a encore beaucoup à faire dans de nombreux domaines pour répondre aux attentes des États Membres, le Secrétariat entend assumer pleinement sa mission et poursuivre le processus de réforme et d'amélioration institutionnelles. UN وفي حين أن العديد من التحديات لا يزال قائما وأنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في العديد من المجالات لتلبية تطلعات الدول الأعضاء، فإن الأمانة العامة تلتزم بإنجاز الولايات بفعالية وكفاءة وبمواصلة التغيير والتحسين على الصعيد المؤسسي.
    24. M. Prokopchuk (Ukraine) félicite M. LI Yong, qui a l'expérience et la compétence qu'il faut pour diriger l'ONUDI d'une manière rationnelle et efficace qui réponde aux attentes des États Membres. UN 24- السيد بروكوبتشوك (أوكرانيا): هنّأ السيد لي يون، الذي يمتلك التجربة والخبرة للعمل بفعالية وكفاءة وبطريقة ترقى إلى مستوى تطلعات الدول الأعضاء.
    L'examen des interconnexions entre les questions sociales, économiques et environnementales - passées, présentes et futures - est essentiel pour la définition et la réalisation d'objectifs de développement durable se conformant aux orientations adoptées à différents niveaux et répondant aux attentes des États membres. UN 7 - إن معالجة الروابط بين المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية - في الماضي والحاضر والمستقبل - هو أمر أساسي لتحديد وتحقيق أهداف التنمية المستدامة الوثيقة الصلة بالسياسات على مختلف المستويات من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء.
    Dans ses résolutions 63/213 et 64/199, l'Assemblée générale a précisé encore les attentes des États Membres et les modalités de l'examen quinquennal. UN وجاء قرارا الجمعية العامة 63/213 و 64/199 ليزيدا توضيح تطلعات الدول الأعضاء والعمليات التي ينطوي عليها استعراض السنوات الخمس.
    Si les attentes des États membres en ce qui concerne l'impact au niveau national sont, à juste titre, toujours élevées, les limites imposées par le mandat de la Commission en tant qu'organe régional l'empêchent dans une grande mesure d'opérer au niveau des pays. UN وفي الوقت الذي نجد فيه أن تطلعات الدول الأعضاء لهذا الأثر على الصعيد الوطني تكون دائماً، وعن حق، تطلعات عالية، فإن القيود التي تفرضها طبيعة ولاية اللجنة بوصفها جهازاً إقليمياً، تحد كثيراً من قدرتها على العمل على الصعيد الوطني.
    160. La FAO offre un exemple récent de directives pour réformer le cadre stratégique, qui intègrent les enseignements tirés de la mise en œuvre des plans stratégiques antérieurs et visent à satisfaire les attentes des États Membres. UN 160- تقدم منظمة الأغذية والزراعة مثالاً حديثاً عن المبادئ التوجيهية لإصلاح الخطط الاستراتيجية()، يتضمن الدروس المستفادة من تنفيذ الخطط الاستراتيجية السابقة، ويهدف إلى تحقيق تطلعات الدول الأعضاء.
    Nous souhaitons par-dessus tout une Assemblée générale revitalisée qui réponde aux aspirations des États Membres et de tous les peuples de la planète. UN ونحن نود قبل كل شيء أن نرى جمعية عامة منشطة تلبي تطلعات الدول الأعضاء وتطلعات كل الشعوب عبر العالم.
    Je voudrais souligner que toute tentative visant à redéfinir l'équilibre délicat des droits et des obligations qui figurent dans le TNP, et mettant en doute la légitimité des aspirations des États à développer leur technologie à des fins exclusivement pacifiques, risquerait de saper le système mis en place par le Traité et qui a été accepté par tous. UN وأود أن أشدد على أن أي نية لإعادة تعريف التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعند القيام بذلك، التطرق إلى التشكيك في شرعية تطلعات الدول الأعضاء إلى التنمية التكنولوجية للأغراض السلمية حصرا، قد يسهم في إضعاف النظام الذي أوجدته المعاهدة والذي يحظى بقبول عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more