En ce qui concerne la péninsule coréenne, l'Ouganda appuie les aspirations du peuple de Corée en vue d'une réunification pacifique. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، تؤيد أوغندا تطلعات الشعب الكوري نحو إعادة التوحيد السلمي. |
Les pouvoirs exécutif et législatif devront collaborer pour satisfaire les aspirations du peuple et procéder aux réformes dont il est privé depuis bien trop longtemps. | UN | وسيتعين على فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي أن يعملا معاً لتلبية تطلعات الشعب الهايتي وتحقيق الإصلاحات التي حرموا منها لأمد طويل. |
Contrairement au régime actuel, le Conseil est un interlocuteur légitime, représentant les aspirations du peuple libyen. | UN | خلافا للنظام الحالي، فإن المجلس الانتقالي الوطني هو المحاور الشرعي الذي يمثل تطلعات الشعب الليبي. |
Tout accord sur le statut permanent doit répondre à ces préoccupations légitimes de sécurité, tout en répondant aux aspirations du peuple palestinien. | UN | ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني. |
Il a réitéré la nécessité de mettre en œuvre des réformes politiques, de tenir compte des aspirations du peuple syrien quant à la manière dont il veut être gouverné. | UN | وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها. |
Nous sommes convaincus que les aspirations du peuple palestinien deviendront réalité. | UN | إننا نؤمن بأن تطلعات الشعب الفلسطيني سوف تتحقق. |
Le Tchad a donc reconnu le Conseil national de transition comme la seule autorité légitime incarnant les aspirations du peuple libyen. | UN | ولذلك تعترف تشاد بالمجلس الوطني الانتقالي باعتباره السلطة الشرعية الوحيدة التي تجسد تطلعات الشعب الليبـي. |
Il reste que les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination ne se sont pas encore concrétisées. | UN | بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق. |
Maintenant, le siège de l'Iraq est occupé par un Gouvernement démocratique, qui incarne les aspirations du peuple iraquien et qui est représenté aujourd'hui par le Président Talabani. | UN | والآن، فإن مقعد العراق تشغله حكومة ديمقراطية تجسد تطلعات الشعب العراقي، ويمثلها اليوم الرئيس طالباني. |
Le communiqué de Londres traduit le désir de la communauté internationale d'apporter son soutien à la Somalie, ainsi que les aspirations du peuple somalien à une vie et un avenir meilleurs. | UN | وبيان لندن يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في دعم الصومال، وكذلك عن تطلعات الشعب الصومالي إلى حياة ومستقبل أفضل. |
La tâche est immense et les défis nombreux : après tant d'années de souffrances et de sacrifices, grandes sont les aspirations du peuple palestinien à un avenir meilleur. | UN | والمهمة كبيرة كما أن التحديات عديدة؛ وبعد معاناة وتضحيات على مدار كل هذه اﻷعوام، أصبحت تطلعات الشعب الفلسطيني لتحقيق مستقبل أفضل توقعات كبيرة. |
En Afghanistan, l'Inde a toujours été pour un règlement politique qui traduise les aspirations du peuple afghan et que les Afghans eux-mêmes auront négocié. | UN | لقد دأبت الهند دوما على مؤازرة التوصل إلى تسوية سياسية في أفغانستان، تسوية تتجلى فيها تطلعات الشعب اﻷفغاني ويتوصل إليها اﻷفغان أنفسهم. |
La Finlande appuie pleinement la transition, qui répond aux aspirations du peuple libyen. | UN | تقدم فنلندا دعمها الكامل لعملية الانتقال، بما يعكس تطلعات الشعب الليبي. |
À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. | UN | في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد. |
L'intervenant a demandé que l'ONU apporte son aide de façon qu'il soit répondu aux aspirations du peuple kanak et qu'en même temps des perspectives durables soient offertes à tous les Néo-Calédoniens. | UN | وطلب من الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تطلعات الشعب الأصلي مع تقديم حلول دائمة لجميع سكان كاليدونيا الجديدة. |
Dans mes discussions avec les dirigeants de chaque pays de la région, j'ai toujours exhorté à la retenue, au dialogue ouvert à tous et surtout au respect des aspirations du peuple dans leur pleine expression. | UN | وفي محادثاتي مع زعماء المنطقة في كل بلد، فإنني أحث دائما على ضبط النفس وإجراء حوار مفتوح وشامل للجميع، وفي المقام الأول، احترام تطلعات الشعب في أكمل تعبير عنها. |
L'Égypte poursuit calmement sa route dans le cadre d'une transition démocratique sans heurts vers l'accomplissement des aspirations du peuple égyptien à la primauté du droit, à la justice et aux droits de l'homme sur fond de responsabilisation intégrale des acteurs et de refus de l'impunité. | UN | تمر مصر بمرحلة انتقال ديمقراطي سلس صوب تحقيق تطلعات الشعب المصري نحو سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان في إطار من المساءلة الكاملة وعدم الإفلات من العقاب. |
Au lendemain de cette élection constitutionnelle, les membres du Conseil appellent tous les Libanais à s'engager résolument aux côtés de leur président en vue de la concrétisation des aspirations du peuple libanais à la paix, à la dignité et à la concorde. | UN | " وفي أعقاب هذا الانتخاب الدستوري، يطلب أعضاء مجلس اﻷمن الى جميع أبناء الشعب اللبناني أن يقفوا بحزم حول رئيسهم بغية توحيد تطلعات الشعب اللبناني الى تحقيق السلام والكرامة والوئام. |
Toutefois, la juste aspiration du peuple palestinien de créer un État qui lui soit propre n'a pas encore été atteinte. | UN | ومع ذلك، فإن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى إقامة دولته لم تلب حتى الآن. |
Les aspirations légitimes du peuple palestinien à vivre en liberté ne peuvent rester en marge de cette vague de changements. | UN | ولا يمكن أن تبقى تطلعات الشعب الفلسطيني إلى التمتع بالحرية خارج نطاق هذه الموجة من التغيير. |
La Jordanie souligne également la nécessité de l'unité du peuple palestinien en ces moments difficiles, afin qu'il puisse réaliser ses aspirations d'établir un État indépendant. | UN | كما يؤكد الأردن على أهمية وحدة الصف الفلسطيني في هذه الظروف الصعبة التي تمر بها القضية الفلسطينية، وذلك بهدف تحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة. |
Il y va de l'intérêt de la justice et, à terme, de notre devoir quant aux attentes du peuple rwandais et de la communauté internationale. | UN | فهذه مسألة تتعلــق بالحرص على تحقيق العدالة وفي نهاية المطاف، فإن ذلك لواجب علينا إزاء تطلعات الشعب الرواندي والمجتمع الدولي. |
La politique formulée doit être acceptable pour tous et traduire les aspirations de la population. | UN | ويتمثل هدف اللجنة في وضع سياسة يقبلها الجميع وسياسة تعكس تطلعات الشعب. |