"تطمح إلى" - Translation from Arabic to French

    • aspire à
        
    • aspirent à
        
    • aspirer à
        
    • aspirant à
        
    • aspirent au
        
    • pour ambition
        
    • l'ambition de
        
    Israël aspire à la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Elle aspire à être reconnue comme l'Ordre des Templiers moderne. UN وهي تطمح إلى أن تصبح صنوا لفرسان المعبد الأصليين في العصر الحديث.
    Tous les pays aspirent à l'indépendance et luttent pour défendre leur souveraineté nationale. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    Le débat interne sur cette question est intense, étant donné les attentes justifiées de larges secteurs de la société qui aspirent à un niveau de vie plus élevé. UN والنقاش الداخلي حول هذه القضية حاد جداً خاصة إزاء التوقعات العادلة لدى قطاعات كبيرة من المجتمع والتي تطمح إلى مستويات معيشية أفضل.
    Il est également incompréhensible qu'un État dise aspirer à des relations normales avec ses voisins tout en continuant à occuper, de façon provocatrice, un cinquième du territoire d'un pays voisin, comme il le fait depuis maintenant dix ans. UN ومن غير المفهوم أيضا أن نرى حكومة تطمح إلى إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها بينما تواصل تحديها باحتلال خمس أراضي بلد مجاور، منذ ما يقرب من عقد من الزمان.
    Une bonne idée pourrait consister à définir des directives en matière de démocratie et de droits de l'homme que devraient respecter les pays aspirant à être membres. UN وينبغي الأخذ بنهج جيد للاتفاق على المبادئ التوجيهية للديمقراطية وحقوق الإنسان التي يجب أن تتمسك بها البلدان التي تطمح إلى العضوية.
    L'objectif doit être de bâtir un système des Nations Unies qui soit plus utile pour tous ses membres, notamment les pays qui aspirent au développement économique et dont les besoins sont précis et très concrets. UN وينبغي أن يكون الهدف هو بناء منظومة اﻷمم المتحدة تكون أكثر انتاجية لجميع أعضائها، ولا سيما تلك الدول التي تطمح إلى توسيع اقتصاداتها والتي لها احتياجات محددة وملموسة للغاية.
    Appuyant résolument l'application effective de la résolution 60/251, il aspire à devenir l'un de ses membres fondateurs. UN ولهذا السبب، تطمح إلى أن تكون أحد أعضائه المؤسسين.
    Israël aspire à l'instauration, pour tous les peuples du Moyen—Orient, de la paix et de la sécurité par lesquelles passe une vie à l'abri de toute menace et de tout emploi de la force. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    Le Gouvernement chilien, conscient de l'immense défi que pose cette question et des lourdes responsabilités qu'elle entraîne, aspire à faire partie du Conseil de sécurité pour la période 1996-1997, afin de contribuer au nouvel esprit de coopération qui anime les relations internationales. UN إن حكومي شيلي، إذ تدرك أن هذا البند سيثير تحديات رئيسية وسيتناول مسؤوليات رئيسية، تطمح إلى شغل معقد في مجلس اﻷمن لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، بغرض اﻹسهام في روح التعاون الجديدة في العلاقات الدولية.
    La Syrie, en tant que pays en développement, aspire à la réalisation d'un développement humain global de pair avec un développement socio-économique. Cela nécessite la mobilisation des potentialités humaines de notre peuple, en particulier de la jeunesse. UN إن سورية باعتبارها واحدة من الـــدول النامية تطمح إلى تحقيق تنمية إنسانية شاملة مترافقــــة مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهذا يتطلب تعبئة الطاقات البشرية والشابة فيها بشكل خاص.
    Conscient du rôle de plus en plus important joué par les opérations de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Liberia aspire à jouer un plus grand rôle d'appui dans les missions de maintien de la paix à l'avenir. UN وإذ تدرك ليبريا الدور المتزايد الأهمية الذي يؤديه حفظ السلام في صون السلم والأمن الدوليين، فإنها تطمح إلى القيام بدور داعم بقدر أكبر في بعثات حفظ السلام في المستقبل.
    En outre, le Centre collabore avec des institutions et des commissions qui aspirent à se conformer aux Principes de Paris. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المركز مع مؤسسات ولجان تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس.
    Le pire est que cette situation fournit des arguments aux pays qui aspirent à posséder des armes de destruction massive. UN والأدهى أنه يمنح مبررات خطيرة للبلدان التي تطمح إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Les peuples du monde, ceux des pays en développement surtout, aspirent à instaurer un nouvel ordre international dont la pierre angulaire serait l'égalité entre États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, la transparence et le respect de la diversité idéologique, culturelle et religieuse. UN وكانت شعوب العالم، وبصفة خاصة شعوب الدول النامية، تطمح إلى بناء مجتمع دولي جديد يكون حجر الزاوية فيه المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــــة للدول، تسوده الشفافية في التعامل، واحترام التعددية الفكرية وتنوع الثقافات واختلاف العقائد.
    La rébellion est directe, comme dans le cas des peuples qui aspirent à une responsabilité internationale pleine et entière et ont dû recourir à la violence pour rejeter un joug colonial établi de longue date. UN والتمرد مباشر، كما هو الحال بالنسبة للشعوب التي تطمح إلى الشخصية الدولية الكاملة والتي كان عليها أن تلجأ إلى العنف للتحرر من نير الاستعمار الطويل العهد.
    20. Au travers de ses activités de formation et de documentation, le Centre apporte un soutien aux institutions et aux commissions qui aspirent à se conformer aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN ٢٠ - يدعم المركز المؤسسات واللجان التي تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس من خلال توفير التدريب والتوثيق.
    Dans la capitale, Dili, il y a un bon nombre de ménages qui peuvent aspirer à éduquer leurs enfants jusqu'à l'obtention de leur diplôme et qui ont les moyens de le faire. UN وتحظى العاصمة، ديلي، بحصة هامة من الأسر المعيشية التي يمكنها أن تطمح إلى تعليم أطفالها حتى التخرج وأن تتحمل تكاليف ذلك على حد سواء.
    En tant que partie à de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et pays présidant actuellement l'ASEAN, le Cambodge doit aspirer à servir de modèle dans la région en ce qui concerne la tenue d'élections libres et régulières, et il devrait faire mieux que de nombreux États où la démocratie n'en est qu'à ses débuts. UN وبوصف كمبوديا بلداً صدق على العديد من معاهدات حقوق الإنسان الدولية ويتولى حالياً رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ينبغي عليها أن تطمح إلى أن تكون نموذجاً يحتذى به في المنطقة عندما يتعلق الأمر بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وينبغي أن تفعل ما هو أفضل من العديد من الدول التي لا تزال الديمقراطية وليدة فيها.
    Même les pays aspirant à un siège permanent pourront ainsi recevoir — si telle est la volonté du Groupe de travail — le large appui nécessaire à la réalisation d'une mission d'une telle importance de la façon la plus démocratique possible. UN وحتى البلدان التي تطمح إلى شغل مقعد دائم ستتاح لها - إذا شاء الفريق العامل - فرصة الحصول على التأييد الواسع اللازم للاضطلاع بهذا العمل الهام بطريقة ديمقراطية بأقصى قدر ممكن.
    Le Bélarus estime que cette situation exceptionnelle traduit une anomalie injuste, et c'est aussi la façon dont nous percevons le maintien du Bélarus dans le groupe B, qui comprend jusqu'à des pays qui aspirent au statut de membre permanent du Conseil de sécurité. UN وتعتبر بيلاروس هذه الظروف غير العادية شذوذا ظالما، وبنفس الطريقة أيضا تعتبر استبقاء بيلاروس في المجموعة باء التي تضم بلدانا تطمح إلى العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    La préparation de l'examen concernant le Danemark était une question prioritaire pour le Gouvernement danois qui avait pour ambition de présenter un rapport national qui soit le reflet de la société tout entière. UN وكان تحضير الاستعراض الدوري الشامل للدانمرك مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة الدانمركية التي كانت تطمح إلى تقديم تقرير وطني يعكس المجتمع ككل.
    Ils ont l'ambition de créer une société dans une perspective européenne, basée sur la bonne gouvernance et l'état de droit. UN وهي تطمح إلى إيجاد مجتمع ذي منظور أوروبي قائم على الحكم الجيد وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more