"تطورات إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • évolution positive
        
    • progrès
        
    • évolutions positives
        
    • faits nouveaux positifs
        
    • faits positifs
        
    • développements positifs
        
    • avancées
        
    • évolution favorable
        
    • événements positifs
        
    • tendances positives
        
    • améliorations
        
    • est améliorée
        
    • amélioration de la situation
        
    • faits nouveaux encourageants
        
    Nous espérons qu'une évolution positive analogue se produira dans le domaine des armes nucléaires. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحدث تطورات إيجابية مماثلة في مجال نزع السلاح النووي.
    Toutefois, plusieurs gouvernements ont fait état d’une évolution positive en ce qui concerne le dialogue social. UN غير أن عدة حكومات أفادت عن حدوث تطورات إيجابية فيما يتعلق بالحوار الاجتماعي.
    Au cours des 20 dernières années, mon pays a accompli d'importants progrès sur le plan intérieur. UN على مدار السنوات العشرين الماضية، حقق بلدي تطورات إيجابية هامة في مجال الشؤون الداخلية.
    À l'échelle mondiale, des évolutions positives ont été enregistrées ces dernières années. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    Sri Lanka a jugé encourageant qu'il soit pris acte des faits nouveaux positifs survenus dans le pays, et a pris note des préoccupations exprimées par la communauté internationale. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Dans ce difficile contexte, la Colombie souhaite mentionner trois faits positifs intervenus l'année dernière. UN وفي هذا السياق الصعب، ترحب كولومبيا بثلاثة تطورات إيجابية حدثت في العام الماضي.
    Une évolution positive semblable est intervenue en République démocratique du Congo. UN كما حدثت تطورات إيجابية مماثلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a constaté une évolution positive, noté les efforts en cours et fait des recommandations concernant les questions préoccupantes. UN واعترف المقرر الخاص بحدوث تطورات إيجابية وأحاط علما بالجهود المبذولة وقدم توصيات بشأن بواعث القلق.
    Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. UN ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة.
    Une évolution positive a été signalée dans plusieurs pays qui sortent d'un conflit. UN وأفادت التقارير بحدوث تطورات إيجابية في عدد من البلدان الخارجة من الصراع.
    Il a déclaré que, bien qu'il y ait eu une évolution positive dans certains domaines, de nombreux civils continuaient à souffrir des effets des conflits. UN وقال إنه بالرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في بعض المجالات، فما زال مدنيون لا حصر لهم يعانون من آثار النزاع.
    Nous notons l'évolution positive qui s'est produite en ce qui concerne les activités de l'Agence relatives au démantèlement du programme clandestin d'armes nucléaires de l'Iraq. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية.
    Il est axé sur les domaines qui ont été abordés dans la résolution et dans lesquels des progrès notables ont été accomplis. UN وتركز على مجالات تناولها القرار واستجدت فيها تطورات إيجابية مهمة.
    Il a également souligné que toute décision visant à supprimer ces points, en l’absence de progrès dans le processus de paix, sortirait nettement du cadre de la réforme des procédures et aurait des prolongements politiques négatifs considérables. UN وشدد أيضا على أن أي قرار بإلغاء تلك البنود، ما لم يكن هناك تطورات إيجابية في عملية السلام، يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وتتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى.
    Nous estimons que ce sont là des évolutions positives, de nature à contribuer à des résultats concrets. UN ونرى أن تلك كلها تطورات إيجابية وسوف تسهم في تحقيق نتائج ملموسة.
    Au cours des 18 derniers mois, il y a eu des évolutions positives dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN على مدى العام ونصف العام الماضيين، شهدنا تطورات إيجابية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Cela étant, on relève des faits nouveaux positifs dans ce domaine, comme l'interdiction de plusieurs talk-shows présentant la minorité rom sous un jour négatif. UN ومع ذلك، حدثت تطورات إيجابية في هذا المجال شملت فرض حظر على برامج حوارية متعددة تصور أقلية الروما بصور سلبية.
    :: Des faits positifs sont intervenus en 2009 dans le domaine du désarmement. UN :: وقد شهد عام 2009 تطورات إيجابية في ميدان نزع السلاح.
    Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. UN وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية.
    Des avancées ont été réalisées sur le terrain, ce qui contredit la prétendue absence de stabilité. UN وقال إنه كانت هناك تطورات إيجابية على أرض الواقع مما يتناقض مع دعاوى عدم وجود استقرار.
    Les Inspecteurs ont noté une évolution favorable dans ces deux domaines. UN ولاحظ المفتشان تطورات إيجابية في المجالين.
    Plusieurs événements positifs se sont produits sur ce continent au cours des dernières années, fait que nous ignorons trop souvent. UN وهناك تطورات إيجابية عديدة جرت هناك في السنوات اﻷخيرة، وهذه حقيقــة عــادة ما يجري التغاضي عنها.
    On a pu noter ces derniers temps l'émergence de tendances positives en faveur d'un règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN لوحظت مؤخـرا دلائـل علـى حـدوث تطورات إيجابية تتجه الى تحقيـق تسوية سلمية للنــزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني.
    Il y a certainement lieu de se réjouir de ces améliorations, mais il reste à satisfaire à une autre exigence de cette résolution, à savoir l'inclusion des prévisions jusqu'à la fin de l'exercice biennal en cours. UN وفيما تعد تلك تطورات إيجابية فإن من المتطلبات اﻷخرى بموجب القرار المذكور، إدراج تنبؤات حتى نهاية فترة السنتين الحالية.
    Comme on l'a vu plus haut, la situation s'est améliorée dans les États qui l'ont ratifiée, avec notamment l'incorporation des droits des autochtones dans les constitutions et législations nationales. UN وكما ذكر أعلاه، طرأت تطورات إيجابية فيما يتعلق بالدول التي صدقت على الاتفاقية، مثل إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الدساتير والتشريعات الوطنية.
    Nous réitérons également notre appui résolu à la politique d'engagement de la République de Corée qui contribue à l'amélioration de la situation. UN كما أننا نكرر الإعراب عن تأييدنا القوي لسياسة الالتزام التي تنتهجها جمهورية كوريا والتي تسهم في حدوث تطورات إيجابية.
    En 2008 et 2009, des faits nouveaux encourageants se sont produits, notamment l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne. UN شهد عاما 2008 و 2009 تطورات إيجابية شملت إقامة العلاقات الدبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more