Veuillez indiquer si des faits nouveaux sont intervenus depuis l'examen du dernier rapport ou bien fournir des renseignements à jour. | UN | يرجى بيان ما إذا لم تكن طرأت تطورات جديدة منذ النظر في التقرير الأخير، وإلا فليقدِّم استكمال للمعلومات. |
Le Gouvernement les a cependant examinées à nouveau et tient à indiquer les faits nouveaux suivants: | UN | بيد أننا استعرضنا التوصيات في مجموعها، وأشرنا إلى تطورات جديدة بشأن بعضها: |
Les autorités portugaises demeureront saisies de la question et communiqueront au Conseil de sécurité tout fait nouveau en la matière. | UN | وستواصل السلطات البرتغالية متابعة هذا الموضوع وإطلاع مجلس الأمن على أي تطورات جديدة في هذا الشأن. |
Le Président a annoncé qu'il rendrait compte à la Conférence des Parties de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيبلغ المؤتمر في حال حدوث أية تطورات جديدة في هذه المسألة. |
Il n'y a rien de nouveau à signaler pour l'instant. | UN | وليس ثمة في هذه المرحلة أي تطورات جديدة يمكن الإفادة بها. |
faits nouveaux dans le Département des services de contrôle interne | UN | تطورات جديدة في إدارة شؤون التقييم والتحقيق |
Le texte actuel du projet de résolution reflète les faits nouveaux survenus au cours du processus de création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | ويبين النص الحالي لمشروع القرار تطورات جديدة حدثت خلال عملية إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
ii) Tous faits nouveaux survenus pendant la même période et intéressant l'application de la Convention; | UN | `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛ |
ii) Tous faits nouveaux survenus pendant la même période et intéressant l'application de la Convention; | UN | `2` لأية تطورات جديدة قد وقعت في أثناء الفترة ذاتها وتتصل بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Veuillez indiquer si des faits nouveaux sont intervenus depuis l'examen du dernier rapport ou bien fournir des renseignements à jour. | UN | فيرجى بيان ما إذا كانت لم تحدث أية تطورات جديدة منذ النظر في التقرير الأخير، وإلا فليقدِّم استكمال للمعلومات. |
Le Président a annoncé qu'il rendrait compte à la Conférence de tout fait nouveau qui pourrait survenir au sujet de cette question. | UN | وأعلن الرئيس أنه سيبلغ المؤتمر في حال حدوث أي تطورات جديدة في هذه المسألة. |
Il a pris note aussi de la déclaration de la Secrétaire exécutive et a prié celleci de le tenir informé de tout fait nouveau. | UN | وأحاطت علماً أيضاً ببيان الأمينة التنفيذية وطلبت إليها إبلاغها بأية تطورات جديدة. |
Aucun fait nouveau n'a été signalé en 2004; | UN | ولم يُبلغ عن أية تطورات جديدة في عام 2004؛ |
Le Secrétariat informera les États Membres de tout fait nouveau. | UN | وسوف تحرص الأمانة على إبلاغ الدول الأعضاء بأي تطورات جديدة. |
Il n'y a rien de nouveau concernant l'établissement à Limassol d'une école primaire de langue turque. | UN | ولم يكن هناك أي تطورات جديدة فيما يتعلق بإنشاء مدرسة ابتدائية للتدريس باللغة التركية في ليماسول. |
Mesures pouvant être prises pour renforcer la gestion nationale des éventuels risques biologiques de la recherche-développement mettant en jeu des évolutions de la science et des techniques intéressant la Convention | UN | :: التدابير الممكنة لتعزيز إدارة المخاطر البيولوجية على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء، في مجال البحث والتطوير الذي يشمل تطورات جديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا فيما يخص الاتفاقية |
Un pays souligne que tout nouveau développement dans ce domaine devra être décidé par consensus. | UN | وشدد أحد البلدان على أن أي تطورات جديدة في هذا المجال ينبغي أن تحدث على أساس توافقي. |
nouveaux développements aux niveaux européen et international | UN | تطورات جديدة على الصعيدين الأوروبي والدولي |
La situation a encore évolué dernièrement, suite à la découverte par l'accusation de nouveaux éléments de preuve importants mis au jour au cours d'enquêtes récentes menées par les autorités locales. | UN | وطرأت أيضا تطورات جديدة مع اكتشاف الادعاء أدلة هامة جديدة في أعقاب التحقيقات الحديثة التي تجريها السلطات الوطنية. |
Il n'y a eu aucun élément nouveau concernant le massacre commis à Gatumba en 2004. | UN | ولم تطرأ تطورات جديدة فيما يتعلق بمذبحة غاتومبا المرتكبة في سنة 2004. |
E. Banques et crédit On n'a signalé aucune évolution notable dans ce domaine depuis le dernier document de travail (A/AC.109/2005/14). | UN | 36 - لم يُبلغ عن حدوث أية تطورات جديدة في هذا القطاع منذ صدور ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2005/14). |
Les événements survenus ces dernières semaines pourraient conduire à une nouvelle évolution de la situation. | UN | ويمكن للأحداث التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية أن تؤدي إلى حصول تطورات جديدة. |
Il y a du nouveau dans ma demande de remboursement. | Open Subtitles | هناك تطورات جديدة حدثت بطلبي لإعادتكم لأموالي |
Et aujourd'hui, après le renversement du Président constitutionnel, de nouveaux faits sont survenus, sur lesquels je tiens à m'arrêter. | UN | وبعد ذلك، عقب خلع الرئيس الدستوري، نشأت تطورات جديدة أود أن أفصلها الآن. |
Mais il y a de nouveaux éléments concernant son père. | Open Subtitles | لكن ثمة تطورات جديدة اليوم تنطوي على والدها |
Il importe de régler la question du Sahara occidental, car la région a été la scène de nouveaux événements troublants. | UN | 59 - واستطرد قائلا إن الحاجة تدعو إلى تسوية مسألة الصحراء الغربية، لأن هناك تطورات جديدة ومزعجة في المنطقة. |
Par ailleurs, la Stratégie antiterroriste mondiale doit être périodiquement actualisée pour tenir compte de l'évolution de la situation. | UN | وأضاف أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تحديثها دوريا بحيث تؤخذ في الاعتبار أية تطورات جديدة. |