"تطورات في" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans
        
    • évolution des
        
    • évolution dans
        
    • faits nouveaux intervenus dans
        
    • la situation en
        
    • fait nouveau à
        
    • évolution du
        
    • la situation au
        
    • faits nouveaux survenant dans
        
    • faits nouveaux qui surviendraient dans
        
    • qui sont survenus
        
    • évolution de la situation
        
    • faits nouveaux intervenus en
        
    • faits nouveaux qui apparaîtraient
        
    • nouveau dans l'
        
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations actualisées sur la situation dans ce domaine. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن آخر ما استجد من تطورات في هذا المضمار.
    Certains délégués ont fait remarquer qu'il est devenu nécessaire de suivre l'évolution de la situation dans le domaine des biotechnologies. UN 25 - أشار بعض المندوبين إلى أن هناك حاجة إلى رصد ما يستجد من تطورات في ميدان التكنولوجيا الحيوية.
    Le Rapporteur spécial se propose de suivre l'évolution des dispositions législatives prises contre le terrorisme et coordonnera son action avec celle des mécanismes des Nations Unies chargés de lutter contre ce fléau. UN وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب.
    Inversement, la pratique de la concurrence entraîne une évolution dans l'étude de l'économie industrielle. UN وعلى العكس من ذلك، تُحدث ممارسات المنافسة تطورات في اقتصاد التنظيم الصناعي.
    EXAMEN DES faits nouveaux intervenus dans LES DOMAINES UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي
    Le Groupe a fait le point de la situation en ce qui concerne l’enseignement spatial dans différentes régions du monde. UN استعرض الفريق ما جدّ على التعليم في مجال الفضاء من تطورات في مختلف أنحاء العالم.
    Pourriez-vous informer le Comité de tout fait nouveau à cet égard? UN هل يمكن أن تتفضل النرويج فتطلع اللجنة على آخر ما استجد من تطورات في هذا المجال؟
    Il demande instamment au Gouvernement de dispenser aux juges, tout au long de leur mandat, une formation juridique continue de façon à les tenir au courant de l'évolution du droit. UN وهو يحث الحكومة على أن تدأب على تثقيف القضاة تثقيفا قانونيا مستمرا طيلة مدة خدمتهم بغية تعريفهم بآخر ما يستجد من تطورات في ميدان القانون.
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient inspire un certain optimisme. UN وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع.
    Le mandat de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine est d'ordre préventif et vise à surveiller et signaler tous faits nouveaux survenant dans les zones frontalières qui risquent de compromettre la stabilité de l'ex-République et d'en menacer le territoire. UN وولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي ولاية وقائية هدفها رصد واﻹبلاغ عن أي تطورات في مناطق الحدود يمكن أن تُقوﱢض استقرار جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وتهدد أراضيها.
    J'entends tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وأعتزم أن أحيط المجلس علما بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    Je vais donc faire un bref aperçu des problèmes régionaux en matière de contrôle des drogues et de l'évolution de la situation dans ce domaine en Lituanie. UN ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا.
    Il le félicite d'avoir fourni des réponses écrites détaillées aux questions du Comité, et d'avoir fait une présentation orale donnant des informations supplémentaires sur l'évolution de la situation dans l'État partie. UN وهي تشيد بالحكومة لتقديمها ردودا خطية شاملة على أسئلة اللجنــة وتقديمهـــا عرضا شفويا، وفر معلومات إضافية عن ما شهدته الدول الطرف من تطورات في الآونة الأخيرة.
    Le CCS et le Comité de haut niveau sur les programmes suivent l'évolution des travaux du Sommet. UN ويتابع مجلس الرؤساء التنفيذيين واللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى ما يجد من تطورات في عملية المؤتمر العالمي.
    6. L'évolution des politiques en matière de technologie UN ٦ - تطورات في السياسات العامة المتصلة بالتكنولوجيا
    Il y a eu également une évolution dans les affaires à accusé unique. UN كما حدثت أيضا تطورات في القضايا المتهم فيها شخص واحد.
    EXAMEN DES faits nouveaux intervenus dans DES DOMAINES DONT UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة
    7. Prie le Secrétaire général de la tenir informée, selon qu'il conviendra, de l'évolution de la situation en ce qui concerne la mise en œuvre du processus de paix en El Salvador. UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقيها على علم بما يستجد من تطورات في تنفيذ عملية السلم في السلفادور، حسبما يراه ملائما.
    L'État partie indique également que les lignes directrices établies pour l'indemnisation des personnes condamnées et emprisonnées à tort sont actuellement réexaminées et qu'il informera le Comité de tout fait nouveau à ce sujet. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أنه يجري في الوقت الراهن تنقيح المبادئ التوجيهية التي تحكم التعويض الممنوح للأشخاص الذين أُدينوا أو سجنوا بغير وجه حق، وأنها ستطلع اللجنة على أية تطورات في هذا الصدد.
    Faire observer que le Conseil examinera le régime des sanctions à la lumière de l'évolution du processus de paix et des élections. UN 11 - الإشارة إلى أن المجلس سيدرس نظام الجزاءات في ضوء ما يجد من تطورات في عملية السلام والانتخابات.
    L'évolution de la situation au Moyen-Orient inspire un certain optimisme. UN وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع.
    111. Le Comité spécial continuera de faire des propositions concrètes susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte, en ce qui concerne les faits nouveaux survenant dans les territoires coloniaux, qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ١١١ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة.
    b) De faire des suggestions concrètes pour aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte touchant les faits nouveaux qui surviendraient dans les territoires coloniaux et qui risqueraient de menacer la paix et la sécurité internationales; UN )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛
    11. Engage la Conférence du désarmement à reprendre immédiatement et complètement ses travaux de fond, compte tenu des faits nouveaux intéressant la Conférence qui sont survenus cette année; UN 11 - تهيب بمؤتمر نـزع السلاح أن يستأنف فورا أعماله الموضوعية كاملة، بالنظر إلى ما شهده المؤتمر من تطورات في هذا العام؛
    Elle a salué la mise en place d'un système d'information en vue de surveiller régulièrement l'évolution de la situation, notamment en matière de discrimination. UN ورحّبت بإنشاء نظام معلومات يرصد بانتظام ما يتحقق من تطورات في مجالات منها مكافحة التمييز.
    :: Publication de rapports thématiques trimestriels, annuels ou spéciaux sur les faits nouveaux intervenus en matière de droits de l'homme au Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    * Note: Le Comité saisit cette occasion pour signaler qu'il souhaite recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par l'État partie en rapport avec les constatations du Comité, et invite notamment l'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des frères Sanjuán. UN * ملاحظة: تغتنم اللجنة هذه الفرصة للإشارة إلى أنها ترحب بالمعلومات المتعلقة بأي تدابير مناسبة اتخذتها الدولة الطرف فيما يخص آراء اللجنة وتدعو الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إبلاغ اللجنة بما يستجد من تطورات في التحقيق في اختفاء الأخوين سانخوان.
    Il y a du nouveau dans l'affaire ? Open Subtitles هل هناك إي تطورات في القضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more