"تطوراً إيجابياً" - Translation from Arabic to French

    • une évolution positive
        
    • un progrès
        
    • un fait positif
        
    • comme positive
        
    • se féliciter
        
    • encourageante
        
    • est une avancée positive
        
    • est un fait nouveau positif
        
    • a évolué dans un sens favorable
        
    La pleine application de cette décision constituerait une évolution positive en termes de respect du droit des Palestiniens à la liberté de circulation. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا الحكم أن يشكل تطوراً إيجابياً على صعيد احترام حق الفلسطينيين في حرية التنقل.
    Nous nous félicitons de cette attention, et c'est là une évolution positive. UN ونحن نرحب بهذا الاهتمام باعتباره تطوراً إيجابياً.
    La récente mise en place au sein de la CEA d'une unité de l'assurance qualité constitue une évolution positive pour ce qui est de l'amélioration des normes de qualité des produits de la CEA. UN ويعتبر إنشاء وحدة ضمان الجودة مؤخراً في اللجنة تطوراً إيجابياً لتحسين معايير الجودة في منتجات اللجنة.
    Quatre des 55 membres du Comité central du Parti populaire révolutionnaire lao, élus au huitième congrès du Parti, sont des femmes ce qui représente un progrès par rapport à la composition antérieure de ce comité. UN ويوجد 4 نساء من بين أعضا اللجنة المركزية لحزب لاو الثوري الشعبي البالغ عددهم 55 عضواً والذين انتُخبوا في المؤتمر الثامن للحزب. ويعد هذا تطوراً إيجابياً مقارنة بعضوية اللجنة المركزية في السابق.
    La coopération triangulaire dans le cadre de la coopération Sud-Sud est également un fait positif aux niveaux sous-régional, régional et intrarégional et doit être encouragée. UN كذلك فإن التعاون الثلاثي ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب يشكل بدوره تطوراً إيجابياً وينبغي تشجيعه.
    2. Toute recrudescence du rapatriement librement consenti est considérée comme positive. UN ٢- وتعد أي زيادة في معدل العودة الطوعية إلى الوطن تطوراً إيجابياً.
    Elles y ont vu une évolution positive et une contribution précieuse au rapport. UN واعتُبر ذلك تطوراً إيجابياً وإسهاماً قيِّما في التقرير.
    Nous avons assisté à une évolution positive en Afrique également. UN وقد شهدنا تطوراً إيجابياً أيضاً في أفريقيا.
    Elle représente une évolution positive qui ouvre des perspectives qu'il serait déraisonnable de ne pas explorer. UN فهو يمثل تطوراً إيجابياً يفتح أمامنا آفاقاً ليس من المنطق ألا نستكشفها.
    385. Le Comité constate que la proportion élevée de femmes inscrites à l'université et leur accession en nombre croissant à des professions libérales, traditionnellement occupées par des hommes, constituent une évolution positive. UN 385- وترى اللجنة أن ارتفاع النسبة المئوية للنساء اللائي يدرسن في الجامعات وكذلك تزايد وصولهن إلى المهن الحرة التي كان الرجال يسيطرون عليها تقليدياً يمثلان تطوراً إيجابياً.
    L'on pourrait estimer qu'il s'agit là d'une évolution positive pour les femmes, mais certains observateurs inclinent plutôt à penser que c'est le nombre d'immatriculations de garçons qui a diminué. UN وفي حين يمكن تفسير هذه الأرقام بأنها تشكل تطوراً إيجابياً بالنسبة إلى المرأة، فإن بعض المراقبين يميل إلى عزو هذه النسبة إلى انخفاض عدد الطلاب الذكور المسجلين.
    Il s'agit d'une évolution positive qui doit s'étendre à l'examen du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague en 1995, et à l'accord sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ويعد هذا تطوراً إيجابياً يجب أن يمتد حتى استعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عُقد في كوبنهاغن في عام 2015، والاتفاق بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ils ont considéré la politique d'autonomie et de décentralisation conduite en Asie du SudEst comme une évolution positive en ce qui concerne la protection et la promotion de la diversité culturelle et du développement. UN ورأى المشاركون أن السياسة المتعلقة بالاستقلال الذاتي واللامركزية في جنوب شرق آسيا تعَدّ تطوراً إيجابياً لحماية وتعزيز التنوع الثقافي والتنمية.
    Le Canada a apprécié les renseignements qui ont été donnés sur le rôle de la Cour suprême et estimé que l'institution d'un recours en amparo marquait un progrès. UN وأبدت كندا تقديرها للمعلومات المقدمة بشأن دور المحكمة العليا، ورأت أن إصدار أمر إنفاذ الحقوق الدستورية يشكل تطوراً إيجابياً.
    Le Canada a apprécié les renseignements qui ont été donnés sur le rôle de la Cour suprême et estimé que l'institution d'un recours en amparo marquait un progrès. UN وأبدت كندا تقديرها للمعلومات المقدمة بشأن دور المحكمة العليا، وارتأت أن إصدار أمر إنفاذ الحقوق الدستورية يشكل تطوراً إيجابياً.
    Cette loi est un fait positif à saluer mais sa mise en œuvre effective demande davantage d'implication de la part des autorités. UN ويُعد هذا القانون تطوراً إيجابياً غير أن تنفيذه بفعالية يتطلب الحصول على دعم أكبر من الحكومة.
    168. La participation accrue de la société civile au développement du logement est un fait positif. UN ١٦٨ - ويعتبر اﻹزدياد المطرد في مشاركة المجتمع اﻷهلي في قطاع اﻹسكان تطوراً إيجابياً.
    34. La délégation de l'Azerbaïdjan engage vivement la Commission à continuer d'examiner le sujet et considère la création du Groupe de travail comme positive. UN 34 - قال إن وفده يحث اللجنة على أن تواصل النظر في الموضوع ويعتبر إنشاء الفريق العامل تطوراً إيجابياً.
    Les missions d'audit menées en 2008 sont moins souvent assorties d'opinion avec réserve, ce dont on ne peut que se féliciter. UN وأسفرت مراجعات حسابات مشاريع 2008 عن نقص عدد التقارير المشفوعة بتحفظات، مما يمثل تطوراً إيجابياً.
    La HautCommissaire a salué à cet égard la création du Comité de coordination, mesure qu'elle jugeait encourageante et opportune. UN وفي هذا الصدد، أشادت المفوضة السامية بإنشاء لجنة التنسيق واعتبرته تطوراً إيجابياً جاء في الوقت المناسب.
    La nouvelle loi sur le recrutement des juges et l'accroissement de leur effectif est un fait nouveau positif. UN ويشكل القانون الجديد بشأن توظيف القضاة وزيادة عدد القضاة تطوراً إيجابياً.
    En 2000, la situation a évolué dans un sens favorable tout au long de l'année, marquée par la création de la Commission de réconciliation. UN وسجلت الحالة تطوراً إيجابياً طوال عام 2000 مع إنشاء لجنة لتحقيق المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more