"تطورهم" - Translation from Arabic to French

    • leur développement
        
    • leur évolution
        
    • de leur perfectionnement
        
    • leurs perspectives
        
    • leur carrière
        
    • de perfectionnement
        
    • épanouissement
        
    Le Ministère veille à ce que les enfants ne soient pas employés à des activités dangereuses et à ce que leur développement normal, notamment leur scolarité, ne souffre pas. UN وتضمن وزارة العمل والاستخدام عدم تشغيل اﻷطفال في مهن خطرة، وعدم إعاقة تطورهم الطبيعي، بما في ذلك تعليمهم المدرسي.
    Les enfants doivent pouvoir mener des activités qui contribuent à leur développement continu. UN ويجب أن يتمكن الأطفال من ممارسة أنشطة تساعد على تطورهم المستمر.
    Les classes de développement sont destinées aux enfants qui souffrent de difficulté dans leur développement physique et mental. UN واﻷقسام المعنية بالتطور استهدفت اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات في تطورهم البدني والذهني.
    Nous savons que les Anciens ont développé plein de pouvoirs lors de leur évolution. Open Subtitles و نحن نعلم أن الإنشنتس إكتسبوا مختلف أنواع القدرات أثناء تطورهم
    Les avantages du fait de rester au foyer, constituent l'organisation individuelle du travail et le plaisir d'accompagner les enfants dans leur évolution quotidienne. UN ومزايا البقاء في البيت تشكل التنظيم الفردي للعمل ومتعة مصاحبة الأطفال في تطورهم اليومي.
    b) Pour encourager et mettre en place des mesures incitant les étudiants en droit à participer, sous une supervision adéquate et conformément à la législation ou à la pratique nationale, à une clinique d'assistance juridique ou à tout autre service communautaire d'assistance juridique, dans le cadre de leur cursus universitaire ou de leur perfectionnement professionnel; UN (ب) تشجيع وتحفيز طلاب القانون، تحت إشراف ملائم ووفقا للقانون الوطني أو الممارسة الوطنية، على المشاركة في مراكز التدريب والخدمات القانونية أو غيرها من النظم المجتمعية المعنية بتقديم المساعدة القانونية في إطار مِنهاجهم الأكاديمي أو تطورهم المهني؛
    Les fonctionnaires se plaignent également de ce que, fréquemment, les appréciations portées sur leurs services soient vagues et ne contiennent pas d'observations spécifiques et constructives qui leur permettent de tirer des conclusions claires concernant leurs capacités, leurs besoins de formation et leurs perspectives de carrière. UN ويفيد الموظفون أيضا أن عمليات التقييم غالبا ما تكون غامضة ولا تحتوي على ملاحظات محددة وبناءة تمكنهم من استخلاص استنتاجات واضحة بشأن قدراتهم، واحتياجاتهم للتدريب، وآفاق تطورهم الوظيفي.
    Les fonctionnaires, pour leur part, sont tenus de faire de la mobilité un élément de l'organisation de leur carrière. UN أما الموظفون فهم مسؤولون بدورهم عن الاستفادة من فرص التنقل المتاحة، كجزء من تطورهم الوظيفي؛
    Les fonctionnaires sont encouragés à recourir à cette information émanant de leurs pairs et de leurs supérieurs hiérarchiques à des fins de perfectionnement et, parmi d'autres sources d'information, pour établir leur plan de perfectionnement personnel. UN ويُشجَّع الموظفون على استخدام هذه التغذية المرتدة من الأقران والمشرفين لأغراض التطور وكأحد مصادر المعلومات عن خطة تطورهم الشخصي.
    Autrement dit, si l'on a beaucoup progressé dans le domaine de la survie des enfants, il reste encore beaucoup à faire pour assurer leur développement et leur protection. UN وبالتالي، بينما جرى القيام بالكثير في مجال بقاء اﻷطفال، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان تطورهم وحمايتهم.
    Le manque d'accès à l'éducation constitue toujours un obstacle majeur à leur développement. UN ولا يزال عدم توفر فرص التعليم لهم عائقا كبيرا أمام تطورهم.
    Le fait que leur statut de minorité nationale ait été reconnu comme étant égal à celui des autres minorités a assuré leur développement culturel et leur a donné la possibilité de renforcer une image positive d'eux—mêmes. UN فالاعتراف بأن مركزهم كأقلية قومية يساوي مركز اﻷقليات اﻷخرى يضمن تطورهم الثقافي ويتيح لهم فرصة تمكين ما يبنون عن أنفسهم من صورة ذاتية إيجابية.
    Par ailleurs, l'Institut engage toujours un large éventail d'apprentis, de stagiaires et autres collaborateurs dans sa programmation et ses opérations, en vue de soutenir leur développement de carrière et de satisfaire aux besoins de l'organisation. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعهد يقوم بإشراك طائفة واسعة من المتدربين الداخليين والمتدربين وغيرهم من المتعاونين في برامجه وعملياته، بهدف دعم تطورهم الوظيفي وتلبية الاحتياجات التنظيمية.
    Elle est en outre une violation fondamentale de leur dignité et de leur intégrité, elle compromet la réalisation de tout leur potentiel, elle freine leur évolution vers l'état d'adultes et de citoyens responsables et elle nuit à leur développement à long terme. UN وعلاوة على ذلك، يشكّل العنف اعتداء صارخا على كرامتهم وسلامتهم؛ ويؤثر على استفادتهم من إمكاناتهم الكاملة؛ ويعوق تطورهم ليصبحوا مواطنين راشدين ومسؤولين؛ ويحد من نمائهم في الأجل الطويل.
    Sur ce total, 171 millions exécutaient des tâches qui menaçaient leur sécurité, leur santé physique ou mentale ou leur développement moral, et 8,4 millions étaient victimes des pires formes de travail des enfants. UN ومن بين هؤلاء، شارك 171 مليون في أعمال خطرة بالنسبة لسلامتهم أو صحتهم البدنية أو الجسمية أو تطورهم المعنوي، كما أن 8.4 مليون كانوا عرضة لأسوأ أشكال العمل.
    Bien plus que ça. C'est un pas de géant dans leur évolution. Open Subtitles أكثر من هذا يا سيدي هذه قفزة كبيرة في تطورهم
    Sur notre Terre, leur évolution est tombée dans une impasse. Open Subtitles في عالمنا كانوا قد وصل تطورهم إلى طريق مسدود
    b) Pour encourager et mettre en place des mesures incitant les étudiants en droit à participer, sous une supervision adéquate et conformément à la législation ou à la pratique nationale, à une clinique d'assistance juridique ou à tout autre service communautaire d'assistance juridique, dans le cadre de leur cursus universitaire ou de leur perfectionnement professionnel; UN (ب) تشجيع وتحفيز طلاب القانون، تحت إشراف ملائم ووفقا للقانون الوطني أو الممارسة الوطنية، على المشاركة في مراكز التدريب والخدمات القانونية أو غيرها من النظم المجتمعية المعنية بتقديم المساعدة القانونية في إطار منهاجهم الأكاديمي أو تطورهم المهني؛
    b) Pour encourager et mettre en place des mesures incitant les étudiants en droit à participer, sous une supervision adéquate et conformément à la législation ou à la pratique nationale, à une clinique d'assistance juridique ou à tout autre service communautaire d'assistance juridique, dans le cadre de leur cursus universitaire ou de leur perfectionnement professionnel; UN (ب) تشجيع وتحفيز طلاب القانون، تحت إشراف ملائم ووفقا للقانون الوطني أو الممارسة الوطنية، على المشاركة في مراكز التدريب والخدمات القانونية أو غيرها من النظم المجتمعية المعنية بتقديم المساعدة القانونية في إطار منهاجهم الأكاديمي أو تطورهم المهني؛
    Les fonctionnaires ne considèrent pas le PAS comme un outil susceptible de les aider à améliorer leur comportement professionnel, en partie parce qu'il n'est pas utilisé de façon cohérente au sein du Secrétariat et parce qu'il n'a guère d'incidences sur leurs perspectives de carrière. UN فالموظفون لا يعتقدون أن نظام تقييم الأداء هو أداة تعينهم على تحسين الأداء، لأنه لا يُستخدم بصورة متسقة في الأمانة العامة برمتها وبسبب تأثيره المحدود على تطورهم الوظيفي.
    57. Le développement des adolescentes a de profondes répercussions sur leur santé et leur épanouissement futur ainsi que sur leur aptitude à devenir des adultes responsables, capables de subvenir aux besoins d'une famille. UN ٥٧ - إن لما يحدث للشباب خلال فترة مراهقتهم أثرا هاما على صحتهم وفرص تطورهم في المستقبل، وكذلك على مقدرتهم على أن يكونوا آباء وراشدين عطوفين ومعينين ومسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more