Nous sommes pour une approche évolutive à l'égard du système de vérification. | UN | ونؤيد اتباع نهج تطوري فيما يتعلق بنظام التحقق. |
Son montant, à savoir 17 765 100 euros, avait été calculé en se fondant sur une approche évolutive ainsi que sur le principe de la croissance zéro. | UN | وتبلغ قيمة هذه المقترحات 100 765 17 يورو قُدرت استنادا إلى نهج تطوري واسترشادا بمبدأ النمو الصفري. |
Ce projet, d'un montant de 15 506 500 euros, est fondé sur une approche évolutive et sur le principe d'une croissance globale zéro. | UN | وتبلغ قيمة هذه المقترحات 500 506 15 يورو قدرت استنادا إلى نهج تطوري واسترشادا بمبدأ النمو الصفري. |
Des mondes avec une histoire complètement différente, ainsi qu'une chimie et une évolution différente? | Open Subtitles | عوالم بتاريخ و كيميائية و مسار تطوري مختلف تماماً عن كوكبنا؟ |
Ce qui donne un solde commercial évolutif passant de 93 485,50 en 2000 à 242 094,40 en 2007. | UN | وهو ما أدى إلى تحقيق ميزان تجاري تطوري ارتفع من 485.50 93 في عام 2000 إلى 094.40 242 في عام 2007. |
Bien sûr, l’empathie n’est pas la seule composante de notre nature héritée qui façonne notre comportement avec les autres. D’ailleurs, il se trouve aussi une explication évolutionnaire convaincante pour la xénophobie. | News-Commentary | بطبيعة الحال، التعاطف ليس الجزء الوحيد من طبيعتنا الموروثة التي تشكل سلوكنا تجاه الآخرين. ففي واقع الأمر، هناك أيضاً تفسير تطوري مُقنِع لكراهية الأجانب. |
Dans ce contexte, il est important de se demander jusqu'où peut aller une interprétation évolutive de la disposition. | UN | ومن الاعتبارات الهامة، في هذا السياق، مدى ما يمكن أن يبلغه تفسير تطوري للحكم المعني من أحكام المعاهدة. |
Ce projet de budget, d'un montant de 21 896 000 euros, avait été établi en suivant une approche évolutive et selon le principe de la croissance zéro. | UN | وتبلغ قيمة هذه المقترحات 000 896 21 يورو، وقد استندت إلى نهج تطوري واسترشدت بمبدأ النمو الصفري. |
Il doit plutôt être compris comme indiquant qu'il faut faire preuve d'une certaine prudence s'agissant d'adopter une approche évolutive. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي فهمه على أنه يشير إلى التحلي بقدر من الحيطة فيما يتعلق باعتماد نهج تطوري. |
Une extrême prudence s'impose donc s'agissant d'appliquer une approche évolutive dans un cas d'espèce. | UN | ولذا يجب التحلي بأقصى قدر من الحيطة قبل تطبيق نهج تطوري في أي حالة محددة. |
Des raisons plus spécifiques peuvent aussi justifier une interprétation évolutive. | UN | وقد تكون هناك أسباب أكثر تحديدا يمكنها أن تبرر القيام بتفسير تطوري. |
Ce projet, pour un montant de 17 214 700 euros, reposait sur une approche évolutive et le respect du principe de la croissance zéro. | UN | وتبلغ قيمة هذه المقترحات 700 214 17 يورو قُدرت استنادا إلى نهج تطوري واسترشادا بمبدأ النمو الصفري. |
Il n'y a pas de base évolutive pour les chapeaux de bière et les doigts de mousse. | Open Subtitles | لا يوجد أساس تطوري لقباعات البيرة وقفاز الإصبع |
C'est une adaptation évolutive pour assurer que la mère n'ingère pas de toxines qui pourraient être nocives au bébé | Open Subtitles | انه تكيف تطوري لضمان أن الأم لا تبتلع سموم يمكن أن تضر الطفل |
Il est donc proposé que la Commission spéciale conseille à l'Assemblée d'adopter une approche évolutive, les fonctions de l'Entreprise définies dans la Convention étant remplies selon les exigences de l'heure. | UN | " ولذلك، فالاقتراح هو أن تشير اللجنة الخاصة على الجمعية بالمضي على أساس نهج تطوري تؤدي فيه مهام المؤسسة، المبينة في الاتفاقية بما يكفل تشغيلها الفعال، وفقا لما تمليه الظروف السائدة. |
Si les pays nordiques sont d'accord pour que soit instituée une cour permanente par voie de convention internationale, ils n'en estiment pas moins que cette création doit se faire selon une conception évolutive. | UN | وبالرغم من أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد فكرة إنشاء محكمة دائمة من خلال اتفاقية دولية فهي ترى في الوقت نفسه أن إنشاء محكمة من هذا النوع ينبغي أن يستند إلى نهج تطوري. |
Quoi qu'il en soit, tous les juges ayant siégé dans l'affaire Costa Rica c. Nicaragua ont appuyé la conclusion selon laquelle une interprétation évolutive est possible si elle s'accompagne d'une pratique ultérieure commune des parties. | UN | وفي جميع الأحوال، أيد جميع القضاة في قضية كوستاريكا ضد نيكاراغوا الاستنتاج القائل بإمكانية القيام بتفسير تطوري إذا رافقته ممارسة لاحقة موحدة للأطراف. |
Le modèle d'évolution des débris sur orbite, élaboré en collaboration avec l'Université de Kyushu, a été actualisé. | UN | حُدِّث نموذج تطوري للحطام المداري موضوع بالتعاون مع جامعة كيوشو. |
Nous savons que les Alterrans et les Oris se sont élevés, et que les Oris ont transmis leur religion appelée Origine à l'évolution suivante d'humains qu'ils ont créé. | Open Subtitles | بدرب تطوري نحو الارتقاء ولكن نشأ خلاف فلسفي |
(viii) Création du fonds national de lutte contre la désertification ayant un statut évolutif permettant d’acheminer rapidement et efficacement les ressources financières au niveau local dans les régions affectées par la désertification et ou la sécheresse | UN | `8` إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر يتمتع بوضع تطوري يتيح سرعة وفعالية توجيه الموارد المالية على المستوى المحلي في المناطق المتأثرة بالتصحر أو بالجفاف؛ |
Les ajustements opérés tiennent compte des incertitudes et des besoins particuliers inhérents à un organe comme le Tribunal, qui est sui generis et, au départ, évolutif. | UN | وأجريت تعديلات روعيت فيها أوجه عدم التيقن المتأصلة فضلا عن الاحتياجات الخاصة للمحكمة بوصفها مؤسسة فريدة بطبيعتها ومؤسسة تبدأ عملها باتباع نهج تطوري. |
Les organismes appartiennent pour la plupart au domaine des archées, une branche évolutionniste qui se distingue des bactéries et des eukarya. | UN | وتنتمي الكائنات في معظمها إلى طائفة Archaea - وهي فرع تطوري منفصل عن فروع البكتريا و Eukarya. |