Notre souhait est que l'ONU s'adapte aux défis actuels et à l'évolution des relations internationales pour le bonheur de l'humanité tout entière. | UN | وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر. |
1. La Colombie estime que l'évolution des relations internationales exige l'adoption d'une approche nouvelle et réaliste pour affronter les problèmes de sécurité internationale. | UN | ١ - ترى كولومبيا أن تطور العلاقات الدولية يحتاج الى تناول مشاكل اﻷمن العالمي بنهج جديد يتسم بالواقعية. |
l'évolution des relations internationales durant ces dernières années a créé des conditions favorables pour redéfinir le rôle de l'ONU et pour mieux l'adapter aux réalités nouvelles de la vie internationale dans la perspective du millénaire à venir. | UN | لقـــد هيأ تطور العلاقات الدولية عبر اﻷعوام الماضية ظروفـــــا مؤاتية ﻹعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتكييفها بصورة أفضل مع الواقع الجديد للحياة الدولية في سياق اﻷلفية القادمة. |
Au stade actuel du développement des relations internationales, les accords et organismes régionaux exercent une importante influence politique. | UN | في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما. |
De nos jours, l'influence des organisations régionales est une composante incontournable du développement des relations internationales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
La logique même qui sous-tend l'évolution des relations internationales actuelles montre bien la futilité des mécanismes unilatéraux ou fondés sur les blocs, tout particulièrement ceux qui sont axés sur la force. | UN | والمنطق الفعلي الذي يكمن وراء تطور العلاقات الدولية الراهنة يُدَلِّل على عدم جدوى المخططات التَفَرُّدية والقائمة على الكُتَل، ولا سيما المستند منها إلى القوة. |
Je tiens également à rendre un hommage tout particulier au Secrétaire général de notre Organisation, M. Boutros Boutros-Ghali, qui n'a ménagé aucun effort pour hisser les Nations Unies à la hauteur des défis multiples et complexes d'une période charnière de l'évolution des relations internationales. | UN | كما أود أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام لمنظمتنا السيد بطرس بطرس غالي، الذي لم يدخر أي جهد من أجل السمو بمنظمة اﻷمم المتحدة الى مستوى التحديات العديدة والمعقدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطور العلاقات الدولية. |
46. Nul ne peut contester que l'évolution des relations internationales appelle une approche nouvelle et réaliste des problèmes de sécurité au sein de l'ONU. | UN | ٤٦ - وذكر أنه لا يمكن ﻷحد أن يشك في أن تطور العلاقات الدولية يدعو الى اتخاذ نهج جديد وواقعي لمشاكل اﻷمن داخل اﻷمم المتحدة. |
l'évolution des relations internationales au cours de la décennie écoulée et depuis le début de la présente décennie exige de tous les membres de la communauté internationale qu'ils admettent que la participation de tous les Etats, sur un pied d'égalité, à la promotion des intérêts communs de l'humanité est indispensable. | UN | ان تطور العلاقات الدولية خلال العقد الماضي وبداية العقد الحالي يفرض على جميع أعضاء المجتمع الدولي ضرورة الاقرار بحقيقة ان مشاركة جميع الدول، على أساس المساواة، في تنمية المصالح المشتركة للانسانية هو أمر لا بد منه. |
Je souhaiterais enfin saluer l'esprit d'initiative et le dévouement dont a fait preuve notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, à la tête du Secrétariat de l'ONU, et son action sincère et persévérante en vue de réformer l'Organisation et de la redynamiser pour la préparer à faire face aux défis engendrés par l'évolution des relations internationales. | UN | وللأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، أود أن أنوه مجددا بروح المبادرة والتفاني التي يبديها على رأس الأمانة العامة للمنظمة، وبسعيه المخلص والمستميت نحو إصلاحها وتفعيلها من أجل إعدادها للتكفل بالتحديات والرهانات التي يفرزها تطور العلاقات الدولية. |
92. Certaines délégations ont fait observer que les sujets à inscrire au programme de travail de la CDI devaient être choisis en fonction des besoins des États et de l'évolution des relations internationales. | UN | ٩٢ - فيما يتعلق باختيار المواضيع التي يتناولها عمل لجنة القانون الدولي في المستقبل، ذهب رأي إلى أن ذلك الاختيار ينبغي أن يعبر عن احتياجات الدول وعن تطور العلاقات الدولية. |
Au stade actuel de l'évolution des relations internationales, on note l'importance politique croissante des relations qu'entretiennent les États et les organisations auxquelles ils appartiennent aux niveaux régional et sous-régional. | UN | 1 - تشهد المرحلة الراهنة من تطور العلاقات الدولية تزايد الأهمية السياسية للعلاقات والتجمعات الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Cependant, cette pratique, qui s'inscrit dans l'évolution des relations internationales, demeure indéterminée du fait que ni les auteurs de ces actes, ni leurs destinataires n'y voient généralement des actes unilatéraux au sens qui intéresse la Commission, bien que ce ne soit pas le cas de tous les États. | UN | غير أن هذه الممارسة التي تندرج في إطار تطور العلاقات الدولية لا تزال غير محددة، لأن مُصْدري هذه الأعمال والجهات الموجهة إليها لا ترى فيها أعمالا انفرادية بالمعنى الذي يهم اللجنة، وإن لم يكن هذا الأمر ينسحب على جميع الدول. |
S'agissant de l'article 3, la possibilité d'élargir le cercle des personnes jouissant de l'immunité ratione personae a été évoquée par certains membres à la lumière de l'évolution des relations internationales, en particulier du fait que des représentants de haut rang autres que les chefs d'État, chefs de gouvernement et ministres des affaires étrangères sont de plus en plus actifs sur la scène internationale. | UN | وفيما يتصل بمشروع المادة 3 فإن إمكانية توسيع قائمة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية أثيرت من جانب بعض الأعضاء في ضوء تطور العلاقات الدولية وخاصة حقيقة أن ثمة مسؤولين رفيعي المستوى، بخلاف رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، يصبحون بصورة متزايدة مشاركين في المنتديات الدولية. |
Toutefois, compte tenu de l'évolution des relations internationales et du fait que les États ne sont plus représentés que par les seuls membres de la < < troïka > > , la CDI devrait, en consultation avec les États, se demander si cette immunité est bien limitée aux membres de la < < troïka > > ou peut être également accordée à d'autres hauts représentants. | UN | بيد أنه أشار إلى ضرورة أن تستطلع اللجنة، عن طريق إجراء مشاورات مع الدول، ما إذا كانت تلك الحصانة مقصورة في واقع الأمر على " المجموعة الثلاثية " أو يمكن توسيعها لتشمل مسؤولين كبارا غير هؤلاء الثلاثة، وذلك باعتبار تطور العلاقات الدولية وكون " المجموعة الثلاثية " لم تعُد الممثلة الوحيدة للدول. |
De nos jours, l'influence des organisations régionales est une composante incontournable du développement des relations internationales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. | UN | وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية. |
Vu que les réformes en cours concernent immédiatement chaque citoyen de notre pays, nous sommes pleinement conscients de leur importance à ce stade crucial pour le développement des relations internationales. | UN | ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية. |
33. L’une des conditions du renforcement de la fonction et de l’importance du droit international est l’échange d’opinions sur les grands problèmes que soulève la création du droit international et la définition de nouveaux critères pour accompagner le développement des relations internationales. | UN | ٣٣ - وأضافت قائلة إن من الشروط الضرورية لتعزيز دور وأهمية القانون الدولي تبادل اﻵراء على نطاق واسع بشأن المشاكل الرئيسية في عملية وضع القانون الدولي وتحديد نهج جديدة تعكس تطور العلاقات الدولية. |
Les prochaines réformes, appuyées par presque tous les États Membres, témoignent d'une nouvelle étape qualitative dans le développement des relations internationales. | UN | إن اﻹصلاحات الوشيكة التي تؤيدها بشكل عملي جميــع الدول اﻷعضاء، تشهد على ظهور مرحلة جديدة نوعيا فـــي تطور العلاقات الدولية. |
L'État accorde aujourd'hui la priorité aux intérêts de l'individu et veille à l'édification d'une société éclairée et démocratique. Le développement des relations internationales dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie est également un axe prioritaire de la politique gouvernementale. | UN | فالدولة تعطي الأولوية في الوقت الحاضر لمصالح الفرد وتحرص على بناء مجتمع متنوِّر وديمقراطي.كما يمثِّل تطور العلاقات الدولية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية محوراً يحظى بالأولوية في السياسة الحكومية. |