"تطور المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution de la société
        
    • développement de la société
        
    • l'évolution de la communauté
        
    • développement de la communauté
        
    • évoluer la société
        
    • 'évolution d'une société
        
    Elles menacent la santé de tous et sont un facteur macroéconomique et politique déterminant dans l'évolution de la société. UN وهي تمثل خطرا على صحة الجميع وتشكل عاملا رئيسيا في التأثير في الاقتصاد الكلي وعاملا سياسيا في التأثير في تطور المجتمع.
    Il fallait espérer que l'évolution de la société tunisienne permettra d'éliminer cette inégalité. UN ومن المأمول أن يتلاشى التفاوت مع تطور المجتمع التونسي.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai souvent parlé de l'évolution de la société civile et de son importance pour le progrès économique, culturel et démocratique. UN فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي.
    Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني.
    Les effets positifs de ce processus sur le développement de la société sont incontestables. UN إن الآثار الإيجابية لهذه العملية على تطور المجتمع لا نزاع فيها.
    Nous avons laissé derrière nous le XXe siècle, période marquée par des contradictions extrêmes et profondes; période marquée par les triomphes et les échecs de l'homme, par une alternance de revers et de progrès dans l'évolution de la communauté internationale. UN لقد تركنا وراءنا القرن العشرين، وهو قرن اتسم بألوان من الإفراط والمتناقضات العميقة. كان عصرا لانتصارات الإنسان وسقطاته، للانتكاسات تتلوها الإنجازات على طريق تطور المجتمع الدولي.
    On s'est accordé à reconnaître au cours du débat général que l'aspect principal qui caractérise la phase actuelle de développement de la communauté mondiale est la mondialisation de la vie politique, sociale, économique et humanitaire. UN وقد ظهر أثناء المناقشة العامة مؤخرا اعتراف واسع النطاق بأن السمة الرئيسية للمرحلة الحاليـــة من تطور المجتمع الدولي هي عولمة الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية.
    Lorsqu'on examine l'évolution de la société turque durant le siècle passé, on observe parmi les faits nouveaux les plus importants le statut social atteint pas les femmes. UN وعند دراسة تطور المجتمع التركي في القرن الماضي، يلاحظ أن من أهم التطورات الوضع الاجتماعي الذي وصلت إليه المرأة.
    Il fallait espérer que l'évolution de la société tunisienne permettra d'éliminer cette inégalité. UN ومن المأمول أن يتلاشى التفاوت مع تطور المجتمع التونسي.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai souvent parlé de l'évolution de la société civile et de son importance pour le progrès économique, culturel et démocratique. UN فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي.
    La peine de mort n'était pas appliquée de facto et elle serait abolie un jour mais il convenait de tenir compte de l'évolution de la société. UN ولا تطبَّق عقوبة الإعدام فعلياً وسوف تلغى في يوم من الأيام لكن من المناسب مراعاة تطور المجتمع.
    À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. UN ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي.
    Mieux reconnaître le rôle que la cellule familiale joue dans l'évolution de la société contemporaine, consacrer les fonctions de la famille, valoriser son rôle, oeuvrer pour son épanouissement, telles sont les tâches qui nous incombent. UN فالاعتراف على نحو أفضل بالدور الذي تضطلع به النواة اﻷسرية في تطور المجتمع الحديث، وتقوية مهام اﻷسرة، وتعزيز دورها، والسعي من أجل ازدهارها: هذه هي المهام التي يتعين علينا القيام بها.
    Le processus de mondialisation qui a une incidence extraordinaire sur l'évolution de la société doit viser à éliminer, et non à élargir, les graves déséquilibres qui séparent les différentes régions du monde aujourd'hui. UN وينبغي أن تهدف عملية العولمة التي تؤثر تأثيرا شديدا في تطور المجتمع إلى القضاء على أوجه عدم التوازن الخطيرة التي تقسم العالم في الوقت الحاضر بدلا من تكثيفها.
    1043. Le CSP a été plusieurs fois amendé en vue de tenir compte de l'évolution de la société tunisienne. UN 1043 - وعُدلت مجلة الأحوال الشخصية عدة مرات لتتماشى مع تطور المجتمع التونسي.
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع الانساني،
    Notant que le progrès de la science et de la technique est l'un des facteurs décisifs du développement de la société humaine, UN إذ تلاحظ أن التقدم العلمي والتكنولوجي هو أحد العوامل الحاسمة في تطور المجتمع اﻹنساني،
    Une importance particulière est accordée à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la criminalité transnationale, qui met en danger le développement de la société et de l'État. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، الأمر الذي يهدد تطور المجتمع والدولة.
    Le deuxième changement historique dans l'évolution de la communauté internationale examinée par de Visscher a été l'émergence d'un nombre considérable d'Etats indépendants. UN وكان التغير التاريخي الثاني في تطور المجتمع الدولي، الذي ناقشه دي فيشر، ظهور عدد كبير من الدول المستقلة نتيجة لانهيار النظام الاستعماري.
    Nous proposons à cet égard de convoquer, dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, une conférence internationale de paix au sommet pour faire le point sur le développement de la communauté internationale dans l'ère d'après affrontement et esquisser l'ordre mondial futur pour le siècle prochain. UN وفي هذا السياق، نقتـــرح أن يعقد في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مؤتمر قمة دولي للسلم من أجل تلخيص تطور المجتمع العالمي في فترة ما بعد المجابهة وتحديد النظام العالمي في القرن المقبل.
    Il s'efforcera de faire modifier les lois préjudiciables aux droits des femmes, et à faire adopter des lois propres à faire évoluer la société libanaise et à modifier les comportements. UN وستعمل على تعديل القوانين المجحفة بحق المرأة واستحداث قوانين متلائمة مع تطور المجتمع اللبناني وتبدّل الذهنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more