"تطور الوضع" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution de la situation
        
    • le développement de la situation
        
    l'évolution de la situation peut menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد يؤدي تطور الوضع الحالي الى تهديد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Compte tenu de l'évolution de la situation internationale, la communauté internationale est davantage concernée par le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité au Soudan du Sud devra être constamment surveillée. UN وسوف يتطلب تطور الوضع الأمني في جنوب السودان رصدا وتقييما مستمرين.
    l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire est aussi un motif d'optimisme. UN ويدعونا تطور الوضع في كوت ديفوار أيضا للتفاؤل.
    RESOLUTION N° 20/30-P sur l'évolution de la situation économique critique et le poids de la dette en Afrique UN تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في إفريقيا
    Le Président Wade suit l'évolution de la situation et garde le contact avec les autorités de la CEDEAO. UN ويتابع الرئيس وادي تطور الوضع ويواصل الاتصال بالجهات المسؤولة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    S'il n'existe pas de statistiques précises, il souhaite obtenir au moins une indication de l'évolution de la situation. UN وإذا لم توجد إحصائيات دقيقة، فهو يود أن يحصل على إشارة على الأقل بشأن تطور الوضع.
    Il a tout de même suivi de près l'évolution de la situation grâce aux rapports qui ont été portés à son attention. UN ومع ذلك، فقد تابع عن كثب تطور الوضع بفضل التقارير التي قدمت إليه.
    o 23/31-POL sur l'évolution de la situation économique critique et le poids de la dette en Afrique UN بشأن تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في أفريقيا
    L'Union tient toutes les parties pour responsables de l'évolution de la situation à Mostar. UN ويرى الاتحاد أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن تطور الوضع في موستار.
    l'évolution de la situation depuis 1992 sera examinée au chapitre II du présent rapport. UN وسوف ينظر في تطور الوضع منذ عام ٢٩٩١ في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    En outre, les essais nucléaires indiens ont eu une incidence négative sur l'évolution de la situation dans la région. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن التجارب النووية في الهند كان لها أثر سلبي بالفعل في تطور الوضع في المنطقة.
    Il ne sert à rien de trop protester contre l'évolution de la situation en Asie du Sud. UN ولن يساعد اﻷمور في شيء فرط القلق إزاء تطور الوضع في جنوب آسيا.
    D'un autre côté, l'ordre international doit, pour perdurer sans se pétrifier, refléter l'état du monde qu'il est censé régir et suivre de très près l'évolution de la situation internationale. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن يعكس النظام الدولي لكي لا يصبح متصفا بالجمود والتحجر، حالة العالم الذي هو مقبل على إدارته وتتبع تطور الوضع الدولي عن كثب.
    260. Le HCR suit attentivement l'évolution de la situation politique et économique en Indonésie. UN 260- وترصد المفوضية عن كثب تطور الوضع السياسي والاقتصادي في إندونيسيا.
    La Commission préparatoire, dont les travaux s'ouvriront à Genève dans les jours suivants, devrait permettre de faire le point de l'évolution de la situation et des progrès accomplis sur le plan technique. UN وينبغي أن تهتم اللجنة التحضيرية، التي ستبدأ أعمالها في جنيف في غضون الأيام المقبلة، بتحليل تطور الوضع وتقييم التقدم المحرز على الصعيد التقني.
    L'Assemblée interparlementaire des États membres de la Communauté d'États indépendants suit avec une grande préoccupation l'évolution de la situation dans la province autonome du Kosovo-Metohija de la République fédérale de Yougoslavie. UN تتابع الجمعية البرلمانية المشتركة للدول أعضاء رابطة الدول المستقلة، بقلق بالغ، تطور الوضع في إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si la compétence de la cour doit être limitée aux crimes d'une exceptionnelle gravité, il faut veiller à conserver un certain degré de souplesse afin que la cour puisse s'adapter à l'évolution de la situation internationale. UN وإذا كان من اللازم قصر اختصاص المحكمة على الجرائم ذات الخطورة البالغة، فإنه ينبغي الحرص على إبقاء درجة معينة من المرونة حتى يتأتى للمحكمة التكيف مع تطور الوضع الدولي.
    Cette première allocation contribue à mettre en place des mécanismes de coordination, des services communs et des effectifs suffisants, les autres étant déterminées par l'évolution de la situation sur le terrain et les conclusions d'évaluations plus détaillées. UN وتساعد هذه المخصصات الأولية على توفير آليات التنسيق، والخدمات المشتركة، ومستويات التمويل الملائم، في حين يتوقف تقديم مخصصات إضافية على تطور الوضع على الأرض، وعلى نتائج التقييمات الأكثر تفصيلا.
    La Mission continuera de surveiller l'évolution de la situation et d'en rendre compte de manière à contribuer à une évaluation impartiale et précise de la situation des droits de l'homme ainsi qu'au renforcement et à l'efficacité du système de protection des droits de l'homme. UN وستواصل هذه البعثة رصد تطور الوضع وتقديم تقارير بشأنه بغية الإسهام في تقييم حالة حقوق الإنسان بشكل غير متحيز ودقيق وفي إيجاد نظام وطني فعال أقوى لحماية حقوق الإنسان.
    Ces événements représentent un tournant dans le développement de la situation en Bosnie. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more