"تطور جديد" - Translation from Arabic to French

    • fait nouveau
        
    • un nouvel élément
        
    • nouvelle évolution
        
    • du nouveau
        
    • constitue un nouvel
        
    • développement nouveau
        
    • un nouveau développement
        
    Un fait nouveau important est l'appui accordé par le Conseil de sécurité à une plus grande participation des femmes aux grandes négociations sur la paix et la réinstallation des populations déracinées. UN وهناك تطور جديد هام يتمثل في دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإشراك المزيد من النساء في المفاوضات الهامة التي تتناول السلام وإعادة توطين السكان المستبعدين.
    Le Département poursuit son travail d'information des médias du monde entier sur tout fait nouveau concernant l'application du Document final du Sommet. UN ولا تزال الإدارة تبلغ وسائط الإعلام العالمية بكل تطور جديد ذي علاقة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    À quoi s'ajoute maintenant un nouvel élément inquiétant : le mépris flagrant à l'égard des institutions internationales créées pour servir de médiateur dans les conflits internationaux et pour les régler. UN فقد طرأ تطور جديد وأكثر إثارة للقلق يتمثل في تجاهل صارخ للمؤسسات الدولية التي أنشئت من أجل الوساطة بشأن النزاعات الدولية وتسويتها.
    En 2000, une nouvelle évolution avait marqué la fin de cette situation. UN وأدى تطور جديد وقع في عام 2000 إلى إنهاء هذا الوضع.
    Mais il s'agit d'un rapport différent : il y a eu du nouveau. UN ولكن هذا التقرير مختلف؛ فقد حدث تطور جديد.
    Le rôle de l’OSCE en matière d’encadrement de la police en Croatie, dans la région du Danube, constitue un nouvel élément concret des capacités opérationnelles de l’OSCE. UN كذلك فإن الدور الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق برصد أنشطة الشرطة في منطقة الدانوب بكرواتيا يعد بمثابة تطور جديد وعملي للقدرات التنفيذية للمنظمة.
    Le Gouvernement royal du Cambodge, en qui est investi le pouvoir exécutif, est parvenu à s'acquitter de sa tâche, consistant à résoudre les problèmes soulevés par la réconciliation nationale, à rétablir la paix et la stabilité, et à conduire le pays sur la voie d'un développement nouveau, conforme à la politique approuvée par l'Assemblée nationale. UN وقد أفلحت الحكومة الملكية لكمبوديا وهي السلطة التنفيذية، في القيام بمهامها لحل مسائل المصالحة الوطنية، والتوصل إلى السلام، وتحقيق الاستقرار، وقيادة البلد صوب تطور جديد وفقا للسياسات التي أقرتها الجمعية العامة.
    Il s'agit là d'un nouveau développement dans l'application du droit international, et les États doivent faire face aux problèmes concrets procédant de besoins urgents. UN وهذا تطور جديد في تطبيق القانون الدولي، فالدول تواجه مشاكل حقيقية تتعلق باحتياجات عاجلة.
    Un fait nouveau effroyable s'est fait jour : les écoles sont désormais prises pour cibles. UN وفي تطور جديد مرعب، يجري حالياً استهداف المدارس.
    fait nouveau qui ne laisse pas d'être alarmant, on signale l'augmentation du nombre d'incidents au cours desquels des civils s'en prennent à d'autres civils pour des raisons ethniques. UN وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية.
    Aucun fait nouveau n'a été signalé à cet égard. UN ولم يحدث أي تطور جديد منذ ذلك الحين بشأن هذه المسألة.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance un fait nouveau survenu dans le sud de Chypre et qui a de sérieuses incidences sur le processus de négociations dans le cadre de votre mission de bons offices ainsi que sur le règlement pacifique de la question de Chypre. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى تطور جديد حدث في جنوبي قبرص له آثار خطيرة على عملية المفاوضات، التي تجري في إطار بعثة مساعيكم الحميدة، وعلى الحل السلمي لمسألة قبرص.
    Autre fait nouveau inquiétant, ces forces ont fait plusieurs incursions dans des camps de réfugiés palestiniens à Balata et Jenin en Cisjordanie et à Rafah dans la bande de Gaza, laissant derrière elles un grand nombre de morts et de blessés. UN وفي تطور جديد آخر مثير للقلق، اقتحمت تلك القوات مخيمات اللاجئين الفلسطينيين عدة مرّات في بلاطة والجنين في الضفة الغربية، ورفح في قطاع غزة، تاركة وراءها أعدادا كبيرة من القتلى والجرحى.
    Israël a fréquemment violé l'espace aérien libanais et - fait nouveau - des drones du Hezbollah ont pénétré par deux fois dans l'espace aérien israélien. UN وانتهكت إسرائيل مرارا المجال الجوي اللبناني وكان هناك تطور جديد تمثّل في اختراق طائرات موجهة تابعة لحزب الله المجال الجوي الإسرائيلي مرتين.
    Il a constaté en outre que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constituait un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble. UN وأقر المجلس كذلك بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص تطور جديد هام يُرجى أن يسهل تحقيق تسوية شاملة.
    16. Une nouvelle évolution dans la lutte entre les forces du Gouvernement fédéral de transition et Al-Shabaab est la professionnalisation et l'internationalisation de ces derniers suite à l'afflux de djihadistes étrangers en provenance d'Afghanistan, du Pakistan et des pays du Golfe. UN 16- وثمة تطور جديد في القتال بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبين حركة الشباب، هو اكتساب الأخيرة الطابع الاحترافي والدولي نتيجة تدفق المجاهدين الأجانب من أفغانستان وباكستان وبلدان الخليج.
    10. Reste que ce bilan serait incomplet s'il ne prenait pas en considération une nouvelle évolution, signalée dans le précédent rapport comme des pistes futures de recherche, à savoir l'administration de la justice par des juridictions d'exception autres que les tribunaux militaires ainsi que l'administration de la justice au cours des opérations de maintien ou de rétablissement de la paix menées par des forces armées sous mandat. UN 10- ولعرض الوضع الراهن على النحو الكامل، لا بد من مراعاة تطور جديد وردت الإشارة إليه في التقرير السابق على أنه يمهد لبحث مجالين في المستقبل هما إقامة العدل من جانب محاكم استثناء بخلاف المحاكم العسكرية، وإقامة العدل أثناء عمليات صون السلم أو إعادة إقراره من جانب قوات مسلحة مفوضة بذلك.
    Il y a du nouveau pour le kidnapping de Sarah Thompson... Open Subtitles تطور جديد في قضية خطف ...سارة ثومبسن تبيّن أنها
    J'ai peur qu'on ait du nouveau. Open Subtitles أنا أخشى أنه هناك تطور جديد, أيها القائد
    17. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٧ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور جديد وهام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    Il va y avoir un nouveau développement dans l'affaire Keen. Open Subtitles " سيكون هُناك تطور جديد في قضية " كين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more