"تطور حالة" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution de la situation
        
    • Evolution de la situation
        
    • Développement de la situation
        
    • 'évolution de la situation de
        
    L'expert a consulté toutes les sources disponibles et fiables, afin de se renseigner comme il convient sur l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Il décrit ensuite l'évolution de la situation des droits de l'homme pendant la période considérée ainsi que le processus de mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    À l'issue de cette dernière, il a été recommandé, compte tenu de l'évolution de la situation de la femme, d'élaborer une politique nationale genre (PNG). UN وبعد هذا التقييم الأخير أٌوصِي بإعداد سياسة جنسانية وطنية يراعى فيها تطور حالة المرأة.
    Elles ne prennent pas souvent en compte la question de l'évolution de la situation de la femme. UN ولا تراعي أحياناً مسألة تطور حالة المرأة.
    IV. Evolution de la situation des droits de l'homme au Tchad depuis 2009 15 - 26 8 UN رابعاً - تطور حالة حقوق الإنسان في تشاد منذ عام 2009 15-26 7
    Il serait illogique et inacceptable d'examiner l'évolution de la situation des enfants et adolescents dans mon pays depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 sans reconnaître que nous traversons les moments les plus difficiles de notre expérience démocratique. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    Les incidences de l'insécurité sur l'évolution de la situation des droits de l'homme sont nombreuses, si bien que les espoirs de la voir s'améliorer résident, encore et toujours, dans l'évolution du processus de paix. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    L'objectif global visé par la BAD et le gouvernement en la matière est de contribuer au suivi de l'évolution de la situation des femmes guinéennes. UN والهدف العام الذي يرمي إليه المصرف الأفريقي للتنمية والحكومة يتمثل في الإسهام في متابعة تطور حالة المرأة الغينية.
    La production du Livre blanc a commencé en 1995 avec une étude rétrospective sur l'évolution de la situation de la femme. UN وقد بدأ إصدار الورقة البيضاء في عام 1995 عندما أجريت دراسة عن تطور حالة المرأة في الماضي.
    La Commission a invité son président à désigner un rapporteur spécial qui serait chargé de faire rapport à sa cinquante-troisième session sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت اللجنة رئيسها إلى أن يعين مقررا خاصا يقدم تقريرا إلى دورتها الثالثة والخمسين عن تطور حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Son poste n'a pas encore été pourvu, compte tenu de l'évolution de la situation en ce qui concerne la fonction d'évaluation. UN وتم شغل هذا المنصب في ضوء تطور حالة مهمة التقييم.
    32. L'Administrateur compte suivre de près l'évolution de la situation des ressources et prendre les mesures nécessaires en l'occurrence. UN ٣٢ - ويعتزم مدير البرنامج أن يرصد عن كثب تطور حالة الموارد وأن يتخذ التدابير الضرورية التي تتمشى مع تطور الظروف.
    5. La méthode adoptée pour établir les rapports a consisté à suivre l'évolution de la situation des droits de l'homme au cours des trois mois à l'examen. UN ٥ - والنقطة المرجعية للتقارير في منهجيتها هي تطور حالة حقوق اﻹنسان في بحر اﻷشهر الثلاثة المستعرضة في كل منها.
    La réponse à ces questions dépendra non seulement de l'expérience qui sera acquise sur le terrain, mais aussi de l'évolution de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme, laquelle sera étroitement liée à l'évolution de la situation politique. UN ولا يتوقف ذلك على الخبرة التي ستكتسب فيما بعد على اﻷرض فقط، بل أيضا على تطور حالة حقوق الانسان، التي ستكون متصلة اتصالا وثيقا بالتطورات السياسية.
    Un effort a été fait pour obtenir des informations sur l'évolution de la situation des femmes et des enfants depuis septembre 1993. UN وقد بذلت جهود للحصول على معلومات بشأن كيفية تطور حالة المرأة والطفل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Sont à adjoindre au rapport précédent les développements consacrés, dans la partie I, sect. 3.2 et 3.3, à l'évolution de la situation des femmes et des jeunes filles dans les domaines considérés. UN أدخلت اﻹشارة إلى تطور حالة المرأة والفتاة في هذا القطاع كما ترد في الجزء اﻷول، ٣-٢ و ٣-٣، بوصفها ملحقا للتقرير السابق.
    L'Opération a donc observé de près l'évolution de la situation des droits de l'homme au cours de ses trois ans et demi de présence au Rwanda. UN وبالتالي، راقبت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا عن كثب تطور حالة حقوق اﻹنسان خلال وجودها في رواندا الذي دام ثلاث سنوات ونصف.
    Pour sa part, quelle que soit la décision des autorités chinoises, le Comité conserve l'obligation de suivre, au besoin avec l'aide des autorités du Royaume-Uni, l'évolution de la situation des droits de l'homme à Hongkong. UN وبالنسبة للجنة، وأياً كان قرار السلطات الصينية فإنها ستحتفظ بالتزام، القيام عند الحاجة بمساعدة من سلطات المملكة المتحدة، بمتابعة تطور حالة حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ.
    Le Rapporteur spécial est donc extrêmement inquiet de l'évolution de la situation des droits de l'homme au Burundi durant le deuxième semestre 1995, qui se singularise, à ses yeux, par une tendance génocidaire de caractère socio-ethnique toujours plus marquée. UN لذلك يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء تطور حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي أثناء الفصل الثاني من عام ٥٩٩١ وهي حالة تتسم، بازدياد، في نظره، بانتشار ظاهرة اﻹبادة الجماعية ذات الطابع الاجتماعي اﻹثني.
    IV. Evolution de la situation des droits de l'homme au Tchad depuis 2009 UN رابعاً- تطور حالة حقوق الإنسان في تشاد منذ عام 2009
    A. Développement de la situation et des politiques de logement de 1962 à nos jours UN ألف- تطور حالة السكن والسياسات المتعلقة به منذ عام 1962 حتى الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more