"تطول" - Translation from Arabic to French

    • dure
        
    • longue
        
    • durer
        
    • prolongé
        
    • prolonger
        
    • long
        
    • liste
        
    • durera
        
    • se prolongent
        
    • prolongée
        
    • prolongées
        
    • allonge
        
    Quand cette situation dure dans le temps et affecte un grand nombre de personnes, il s'agit d'une violation permanente des droits des personnes. UN وحين تطول هذه الحالة زمنياً وتمس عدداً كبيراً من الأشخاص، فإنها تكون انتهاكاً دائما لحقوق الأشخاص.
    Ce faisant, elle a observé que les réfugiés de longue date constituaient un énorme fardeau pour les États et communautés hôtes. UN وفي معرض ذلك، لاحظ وفدها أن حالات اللاجئين التي تطول آمادها تفرض أعباء ثقيلة على الدول والمجتمعات المضيفة.
    Si, dans des circonstances exceptionnelles, de telles mesures s'avèrent absolument nécessaires, elles ne doivent pas durer plus longtemps que ne l'exigent ces circonstances. UN وإذا ما تبين في ظروف استثنائية وجود ضرورة قصوى لهذا الحبس أو الحجز، لا يجوز أن تطول المدة عما تقتضيه الظروف.
    Quand le séjour à l'étranger s'est prolongé, il est fréquent que les migrants de retour prennent leur retraite ou quittent le marché du travail à leur retour. UN وعندما تطول فترة بقائهم في الخارج ، يتقاعد العائدون دائما أو يتركون سوق العمل عند العودة.
    Je pensais faire cela mais j'étais un peu préoccupé à l'idée de demander une suspension, car elles peuvent quelquefois se prolonger. UN وكنت أفكر في أن أفعل ذلك، ولكني كنت مشغول البال بشأن طلب رفع الجلسة لفترة قصيرة، يمكن أحيانا أن تطول.
    Toutefois, le délai entre l'élaboration et l'introduction de cette politique risque d'être long car la mise en oeuvre de cet instrument sera peut-être difficile et complexe. UN غير أن المهلة الفاصلة بين تصميم هذه السياسة وتنفيذها قد تطول نظرا إلى أن تنفيذ هذه اﻷداة قد يكون صعبا ومعقدا.
    Le sous-développement gagne chaque jour davantage du terrain et la liste des pays éligibles aux conditions douces de l'Agence internationale pour le développement ne fait que s'allonger. UN إن التخلف يحرز تقدما يوما بعد يوم، وقائمة البلدان المرشحة للشروط التساهلية لرابطة التنمية الدولية تطول.
    L'émeute durera pas. 15 ans que j'attends ! Open Subtitles ،لن تطول حالة الشغب هذه انتظرت هذا منذ 15 سنة
    D'autres se prolongent sans nécessité pour la même raison. UN وهناك صراعات أخرى تطول دون مبرر، لهذا السبب.
    Dommage que le procès ne dure pas davantage. Elle aurait eu le temps de tricoter quelque chose qui t'aille. Open Subtitles من المؤسف ان المحاكمة لن تطول كان بإمكانها ان تخيط لكِ شيئاً يناسبك
    J'aimerais que votre triomphe dure, mais je vois cet argent et je dois... Open Subtitles اتمنى ان تطول تلك اللحظة لكنى ارى تلك الكمية من المال
    oui c'était avant que ma chirurgie ne dure plus longtemps 23 ans avec un tel nombre de calculs biliaires, j'ai jamais vu ça. Open Subtitles أجل، هذا كان قبل تطول جراحتي. في 23 لديه حصيات أكثر مما رأيته بحياتي.
    La période d'incubation est souvent longue du fait de la nécessité de convaincre les bénéficiaires et les donateurs de la viabilité des projets. UN وغالباً ما تطول فترة التحضير بسبب الحاجة إلى إقناع المستفيدين والمموِّلين إقناعاً تاماً بجدوى المشاريع.
    La situation est plus complexe dans le secteur de la pêche artisanale extensive où la mise en place et l'exploitation du système de gestion exigent une assistance technique de plus longue durée. UN وفي هذه الحالات، من المتوقع أن تطول فترة تقديم المساعدات الإنمائية اللازمة لإقامة وتسيير نظام الإدارة.
    Un nombre sans précédent de pays appuient cette année le projet de résolution. Je ne citerai pas leurs noms car la liste en est maintenant très longue. UN وقد انضم إلينا هذا العام عدد غير مسبوق من الدول المقدمة لمشروع القرار، تطول قائمة أسمائها بحيث تتعذر قراءاتها.
    L'irradiation provoque des souffrances qui ne sont pas seulement insoutenables mais peuvent durer toute une vie. UN وليست آثار الاشعاع مؤلمة فحسب بل إنها تطول مدى حياة كاملة.
    La bataille. Si il y en a eu une. Ça n'a pas du durer longtemps. Open Subtitles المعركة، لو كانت موجودة ومن المرجح أنها لم تطول
    Dans les deux cas, le délai de prescription ne peut être prolongé d'une période supérieure au double de la durée de la peine. UN على انه لا يجوز أن تطول مدة سقوط الحق في تنفيذ العقوبة في جميع الأحوال إلى أكثر من ضعفها.
    Mais elle peut aussi se prolonger, lorsqu'une procédure d'expulsion est engagée. UN ومع ذلك، يمكن أن تطول مدة الاحتجاز، عندما تسعى الدولة إلى ترحيل الشخص.
    Le laps de temps qui s'écoule entre l'alerte et l'impact est d'autant plus long que la localité est plus éloignée de la bande de Gaza. UN وكلما ابتعد السكان عن قطاع غزة تطول فترة الإنذار.
    Étant donné que davantage de procès sont achevés, la liste des témoins que la Section doit protéger ne cesse d'augmenter. UN وبإنهاء مزيد من المحاكمات، تطول قائمة الشهود الذين يقعون تحت حماية قسم دعم الشهود والمجني عليهم - الادعاء.
    On espère que le procès McClaren ne durera pas longtemps. Open Subtitles أنا على أمل بأن محاكمة (مكلارين) لن تطول
    "afin que tes jours se prolongent dans le pays que ton Dieu te donne." Open Subtitles لكي تطول أيامك على الأرض" "التي يعطيك إياها الرب إلهك
    La période prolongée de faible croissance à laquelle les pays développés peuvent s'attendre oblige les décideurs à chercher d'autres voies. UN ويتوقع أن تطول فترة تباطؤ النمو في البلدان المتقدمة ما يقتضي من صناع السياسات البحث عن بدائل سياسية.
    Des négociations prolongées pourraient fort bien n'aboutir à aucun résultat. UN وقد تطول المفاوضات دون التوصل إلى نتيجة.
    La liste des victimes et des potentiels suspects s'allonge. Open Subtitles قائمة الضحايا والمشتبهين المحتملين تطول وتطول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more