Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
La Conférence est demeurée passive alors que de nouvelles nations cherchaient, de toute évidence, à mettre au point des armes nucléaires. | UN | وظل المؤتمر هامدا بينما يتضح أن دولا جديدة ما فتئت تحاول تطوير أسلحة نووية. |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
D'un autre côté, des États non membres ont continué à développer des armes nucléaires. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض الدول غير الأعضاء استمرت في تطوير أسلحة نووية. |
La Nouvelle Zélande exhorte tous les États parties à empêcher que leurs exportations contribuent à la mise au point d'armes nucléaires et à faire en sorte qu'elles soient en conformité avec les buts et objectifs du Traité. | UN | كما تحث نيوزيلندا جميع الدول الأطراف على كفالة ألا تساعد صادراتها المتصلة بالمواد النووية في تطوير أسلحة نووية وأن تتفق مع أهداف المعاهدة ومقاصدها. |
Aucune raison n'avait été donnée pour expliquer pourquoi le deuxième essai nucléaire n'avait pas eu lieu dans l'atoll de Mururoa, pas plus qu'il n'avait été indiqué quel était l'ennemi que visait la France en mettant au point des armes nucléaires alors que la guerre froide est révolue. | UN | ولم تقدم أية أجوبة عن سبب نقل التجربة النووية الثانية من مروروا اتول، كما ليس من الواضح بأي عدو تفكر فرنسا عند تطوير أسلحة نووية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
Il n'est propriétaire d'aucune installation ou d'aucun établissement qui ait été conçu, construit ou utilisé pour mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | ولا يوجد لديها أي مرفق أو منشأة تحت ملكيتها صممت أو شٌيدت من أجل تطوير أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو استخدمت في ذلك. |
À tout le moins, il lui faut s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires dotées de nouvelles capacités militaires ou pour de nouvelles missions. | UN | وكحد أدنى، عليها أن تمتنع عن تطوير أسلحة نووية مزودة بقدرات عسكرية جديدة أو معدة لمهام جديدة. |
On craint fort que certains pays utilisent à mauvais escient des programmes nucléaires pacifiques de façon à mettre au point des armes nucléaires. | UN | وثمة دواعي قلق هامة إذ أن بعض البلدان قد يسيء استعمال البرامج النووية السلمية من أجل تطوير أسلحة نووية. |
Cette accusation est totalement fausse et sans fondement. Depuis un certain nombre d'années, l'Iraq méconnaît délibérément et cyniquement l'engagement qu'il a pris en vertu du Traité de s'abstenir de mettre au point des armes nucléaires. | UN | وقال إن تلك الاتهامات غير صحيحة بالمرة وليس لها أي سند؛ وإنه طوال عددٍ من السنين تجاهل العراق، عمداً وباستهزاء، التزاماته القانونية التي تعهَّد بها بموجب المعاهدة بأن يمتنع عن تطوير أسلحة نووية. |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, et soulignant le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique à cet égard, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تشدد على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، |
Deuxièmement, en ce qui concerne la Corée du Sud, j'ai dit la vérité. Les Coréens du Sud ont procédé à cet essai dans le secret et nous savons qu'ils essaient de mettre au point des armes nucléaires depuis les années 1970. | UN | ثانياً، إنني قلت الحقيقة بالنسبة للكوريين الجنوبيين، فالكوريون الجنوبيون قاموا بهذه التجربة السرية، ونحن نعلم أنهم حاولوا تطوير أسلحة نووية منذ السبعينات. |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, et soulignant le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique à cet égard, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تؤكد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، |
Considérant qu'il importe d'empêcher les terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires ou des matières, substances radioactives, équipements et technologies qui s'y rattachent, et soulignant le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique à cet égard, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تؤكد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، |
:: Réduire le rôle des armes nucléaires en s'engageant à ne pas être les premiers à les employer, en donnant l'assurance qu'elles ne seront pas utilisées contre des États qui n'en sont pas dotés et en s'abstenant de mettre au point des armes nucléaires pour d'autres objectifs. | UN | :: تقليل من دور الأسلحة النووية بالتعهد بعدم المبادأة باستعمالها، وبتقديم تأكيدات بعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وبالامتناع عن تطوير أسلحة نووية لمهام جديدة. |
Au cours des 20 dernières années, plusieurs États, notamment la République islamique d'Iran, la Jamahiriya arabe libyenne et la République populaire démocratique de Corée ont cherché à se doter des moyens d'enrichissement et de retraitement dans le but de développer des armes nucléaires en violation du Traité de non-prolifération nucléaire. | UN | 34 - وخلال السنوات العشرين الماضية، سعت عدة دول من بينها الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران الإسلامية والعراق وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى اكتساب قدرات على التخصيب و/أو على المادة المعالجة بغية تطوير أسلحة نووية انتهاكا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Nouvelle Zélande exhorte tous les États parties à empêcher que leurs exportations contribuent à la mise au point d'armes nucléaires et à faire en sorte qu'elles soient en conformité avec les buts et objectifs du Traité. | UN | كما تحث نيوزيلندا جميع الدول الأطراف على كفالة ألا تساعد صادراتها المتصلة بالمواد النووية في تطوير أسلحة نووية وأن تتفق مع أهداف المعاهدة ومقاصدها. |
En s'efforçant de garantir la sécurité à tout prix, ces États ont accru le sentiment d'insécurité parmi les États non dotés d'armes nucléaires, les incitant à acquérir leurs propres forces de dissuasion, y compris en mettant au point des armes nucléaires. | UN | فإن ما تقوم به من أعمال لتحقيق الأمن أياّ كان الثمن قد زاد الشعور بانعدام الأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحفزها على التماس روادع خاصة بها هي نفسها، بما في ذلك تطوير أسلحة نووية. |
Par ailleurs, il est alarmant de constater que de nouveaux arguments sont recherchés tant pour conserver les armes nucléaires ou en mettre au point de nouvelles, plus sophistiquées. Il faut mettre fin à ces tendances particulièrement préoccupantes. | UN | ومن التطورات المثيرة للقلق التي يجب عكس اتجاها البحث عن أسس منطقية جديدة للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو تطوير أسلحة نووية جديدة أكثر تقدما. |
Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont décidé de rejeté les armes nucléaires en 1967; au moins deux États de la région avaient été capables de développer de telles armes mais ils ont choisi volontairement de suivre la voie de la paix, de la sécurité et du développement offerte par le Traité de Tlatelolco. | UN | وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قرَّرت في عام 1967 رفض الأسلحة النووية؛ وكان في مقدور دولتين على الأقل من دول تلك المنطقة تطوير أسلحة نووية ولكنهما قرَّرتا بحريَّة اختيار مسار السلام والأمن والتنمية الذي أتاحته معاهدة تلاتيلولكو. |
Moderniser l’industrie de l’énergie atomique et la base scientifique, telle est la clef qui permet d’augmenter la production de substances nucléaires et d’en parfaire les qualités afin de pouvoir fabriquer des armes nucléaires plus miniaturisées et plus légères. » | UN | إن إرساء صناعة الطاقة النووية على أساس حديث وعلمي هو الوسيلة لزيادة إنتاج المواد النووية وتحسين نوعياتها من أجل تطوير أسلحة نووية أصغر وأخف“. |
En outre, il faut saluer la volonté d'étudier la possibilité de lever l'état d'alerte sur les armes nucléaires restantes, de mettre un terme à la mise au point de nouvelles armes de ce type, et de rechercher des accords sur les armes antisatellites. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك رغبة في النظر في إمكانية إلغاء حالة التأهب بالنسبة إلى الأسلحة النووية المتبقية، ووقف تطوير أسلحة نووية جديدة، والسعي إلى إبرام اتفاقات بشأن الأسلحة المضادة للسواتل. |
44. Il est inquiétant de constater que la doctrine de dissuasion nucléaire reste en place et que de nouvelles armes nucléaires continuent d'être mises au point. | UN | 44 - وأضاف أن مبدأ الردع النووي الذي لا يزال ساريا يشكل مصدر قلق، كما أنه يتم الاستمرار في تطوير أسلحة نووية جديدة. |