"تطوير الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • développement des marchés
        
    • développer les marchés
        
    • développement du marché
        
    • le développement de marchés
        
    • expansion des marchés
        
    Les pays de la région devraient identifier les obstacles au développement des marchés régionaux et s'employer à les éliminer. UN وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات.
    Renforcer le cadre institutionnel, notamment le développement des marchés financiers et des organismes de micro-crédit ; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي، بما في ذلك تطوير الأسواق المالية ومؤسسات الائتمانات البالغة الصغر؛
    Les politiques d'appui au développement des marchés contribuent à la lutte contre la pauvreté. UN 68 - وتُـعد السياسات التي تدعم تطوير الأسواق مهمة في مجال مكافحة الفقر.
    Les PMA devraient compléter leurs efforts visant à développer les marchés intérieurs en encourageant les apports d'investissements étrangers qui exigent, tout comme les marchés intérieurs, des conditions favorables. UN 7 - ينبغي لأقل البلدان نموا أن تُكمِّل الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق المحلية من خلال تشجيع الاستثمار الأجنبي الوارد، الأمر الذي يتطلب تهيئة نفس البيئة التشغيلية المواتية المتوفرة في السوق المحلية.
    Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. UN وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول.
    le développement de marchés régionaux ou sous-régionaux offrirait une plus large base aux investissements et réduirait les risques et les incertitudes. UN ومن شأن تطوير الأسواق الإقليمية أو دون الإقليمية أن تدعم قاعدة أوسع للمستثمرين وتقلل المجازفة وعدم اليقين.
    Le fonds disponible de ressources humaines et de compétences doit servir avant tout à renforcer les capacités opérationnelles et administratives des banques centrales au rythme de l'expansion des marchés financiers. UN وينبغي أن توجه أهم الموارد البشرية والمهارات، قبل كل شيء ، نحو تحسين القدرات التنفيذية واﻹدارية للمصارف المركزية تمشيا مع تطوير اﻷسواق المالية.
    Ils sont également conscients de la nécessité de remédier aux faiblesses actuelles dans les transports, les télécommunications et autres infrastructures, qui limitent le développement des marchés régionaux et du commerce intrarégional. UN كما أنها ترى ضرورة التصدي لأوجه الضعف في النقل والاتصالات والبنى الأساسية حيث تحد من تطوير الأسواق الإقليمية والتجارة بين الأقاليم.
    i) < < Rôle des organismes des Nations Unies dans le développement des marchés financiers dans les nouvelles économies de marché > > ; UN `1 ' " دور منظومة الأمم المتحدة في تطوير الأسواق المالية في اقتصادات السوق الجديدة " ؛
    Elles ne participent pas au développement économique du pays, les activités illicites ne générant pas d'impôt sur le revenu, mais favorisent le développement des marchés illicites et la progression de la corruption. UN كما أنها لا تدعم التنمية الاقتصادية للبلد، حيث لا تولد هذه الأنشطة غير المشروعة ضريبة دخل وإنما تسهم في تطوير الأسواق غير المشروعة وزيادة الفساد.
    18. Les gouvernements jouent un rôle vital dans la diffusion et l'adoption des TIC et les mesures qui encouragent la concurrence peuvent réellement contribuer au développement des marchés. UN 18- وتضطلع الحكومات بدور حيوي في تشجيع نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واعتمادها، ولذلك فإن السياسات التي تشجع المنافسة يمكن أن تساعد في تطوير الأسواق.
    Par leur action positive sur le développement des marchés financiers, les cotes de crédit contribuaient à retenir une épargne intérieure qui pouvait être tentée de quitter le territoire. UN ومن خلال تعزيز تطوير الأسواق المالية، يمكن أن تساعد التقديرات الائتمانية أيضا على الاحتفاظ بالمدخرات المحلية التي يمكن، لولا ذلك، أن تنتقل إلى الخارج.
    De manière générale, des actions s'imposent pour créer un climat plus propice aux investissements au moyen de politiques fiscales et financières rationnelles et pour mettre en place un environnement favorable au développement des marchés de capitaux, aux investissements privés des nationaux et aux investissements directs provenant du pays ou de l'étranger. UN وإجمالا، يلزم اتخاذ إجراءات لتحسين مناخ الاستثمار عن طريق وضع سياسات ضريبية ومالية سليمة، وتهيئة بيئة تيْسيرية لتشجيع تطوير الأسواق الرأسمالية والنشاط المحلي الخاص والاستثمار الأجنبي والمحلي المباشر.
    Les politiques d'appui au développement des marchés jouent un rôle important dans la lutte contre la pauvreté. UN 34 - وتُـعد السياسات التي تدعم تطوير الأسواق مهمة في مجال مكافحة الفقر.
    En revanche, les PME du secteur moderne qui veulent s'agrandir ou étendre leurs opérations à l'étranger, seront plus intéressées par des incitations fiscales, l'aide au développement des marchés et de l'investissement, le financement des exportations ou l'organisation de foires-expositions. UN ويجوز من ناحية أخرى أن تكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، العاملة في القطاع الحديث والتي تطمح إلى النمو أو إلى توسيع نطاق عملياتها في الخارج، مهتمة أكثر بالحوافز الضريبية، أو المساعدة على تطوير الأسواق والاستثمار، أو تمويل الصادرات، أو المعارض التجارية.
    11. Parce qu'elle est la principale source du financement de l'investissement, qu'elle stimule la croissance économique et qu'elle facilite le développement des marchés financiers, l'épargne privée contribue de façon cruciale à la mobilisation des ressources intérieures. UN 11- تؤدي المدخرات الخاصة دورا حاسما في تعبئة الموارد المحلية لأنها المصدر الرئيسي لتمويل الاستثمار وتعزيز النمو الاقتصادي والمساعدة على تطوير الأسواق المالية.
    Cette restructuration du système de financement du développement devait continuer de mettre l'accent sur la mobilisation des ressources nationales et être l'occasion d'étudier de nouvelles mesures permettant de développer les marchés financiers et de promouvoir l'épargne pour le financement à long terme. UN وتستدعي الحاجة إلى أن يواصل هيكل تمويل التنمية هذا، بعد تجديده، تسليط الأضواء على أهمية حشد الموارد المحلية واستكشاف سياسات جديدة تساعد على تطوير الأسواق المالية وتعزز الادخار لأغراض التمويل الطويل الأجل.
    Dans ce contexte, les participants ont noté qu'il était essentiel d'accroître la coopération au service du développement tant dans le cadre des régions qu'entre les régions de la CESAP et de la CEE en vue de développer les marchés régionaux et les capacités intérieures de production. UN وفي هذا السياق لاحظ المشاركون أنه من الأمور الحاسمة زيادة التعاون الإنمائي داخل منطقتي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا وعبرهما، بهدف تطوير الأسواق الإقليمية وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    51. Le développement du marché local pourrait permettre des économies d'échelle. UN 51- وقد يتيح تطوير الأسواق المحلية وفورات الحجم.
    Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بالريادة في مجال تعبئة موارد مالية إضافية لدعم هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، وذلك في المقام الأول من صناديق البيئة العالمية من قبيل مرفق البيئة العالمية.
    Les domaines à considérer devraient comprendre des actions prioritaires comme le développement de marchés nouveaux, les transferts de technologie, les moyens d'attirer l'investissement étranger direct et le développement du transport en transit. UN ويمكن أن تشمل المجالات ذات الصلة أولويات منها، تطوير الأسواق الجديدة ونقل التكنولوجيا واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير النقل العابر.
    À cet égard, le développement de marchés financiers et de capitaux, l'élargissement de l'assiette fiscale et l'accroissement de l'épargne intérieure ont été mis en exergue comme moyens de mobiliser les ressources intérieures afin de financer les plans de développement nationaux. UN وفي هذا الصدد، أبرز المشاركون تطوير الأسواق الرأسمالية والمالية، وتوسيع القاعدة الضريبية، وزيادة حجم المدخرات المحلية باعتبارها وسائل لتعبئة الموارد المحلية الكفيلة بتمويل الخطط الإنمائية الوطنية.
    Il a été observé que les privatisations avaient entraîné une hausse de la productivité et favorisé l'innovation, aussi bien technologique que commerciale, ainsi que l'expansion des marchés intérieurs. UN ولوحظ أن الخصخصة أدت الى زيادة الانتاجية وشجعت على الابتكار فيما يتعلق بكل من التكنولوجيا ونهوج التسويق، بما في ذلك تطوير اﻷسواق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more