"تطوير المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • élaboration de principes
        
    • élaboration des principes
        
    • élaboration de lignes
        
    • élaborer des principes
        
    • élaborer les
        
    • de l'élaboration des
        
    • développer les principes
        
    • développement des principes
        
    • élaboration plus poussée des
        
    • élaboration plus poussée de lignes
        
    • les Lignes
        
    Il y a déjà plusieurs années, le HCR a lancé un processus de consultations sur les mesures visant à garantir la protection internationale à tous ceux qui en avaient besoin, afin d'envisager l'élaboration de principes directeurs. UN ومنذ عدة سنوات، أنشأت المفوضية نظاما للمشاورات بشأن تدابير توفير الحماية الدولية لجميع المحتاجين إليها، بغرض استكشاف إمكانية تطوير المبادئ التوجيهية.
    La délégation argentine approuve également sans réserve les critères qui sous-tendent l'élaboration des principes et des règles proposés aux projets d'articles 4 à 19. UN وقال إن وفده يعطي موافقة كاملة على المعايير الكامنة وراء تطوير المبادئ والقواعد المقترحة في مشاريع المواد من 4 إلى 9.
    La mise en commun de cette expérience et de ces compétences facilitera et améliorera l'élaboration de lignes directrices, de règles, de réglementations et de meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    La Commission a pour principal objectif d'élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d'information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    Dans sa jurisprudence, le Groupe de travail a continué à élaborer les principes généraux du droit à réparation, qui est principalement le droit d'être libéré immédiatement et indemnisé. UN وقد واصل الفريق العامل، في إطار سوابقه القضائية، تطوير المبادئ العامة للحق في الحصول على تعويض، وهو بالدرجة الأولى حق في الإفراج الفوري وفي التعويض.
    :: Formuler des directives de sensibilisation aux problèmes d'égalité des chances entre les hommes et les femmes lors de l'élaboration des programmes scolaires et des conseils aux parents; UN :: تطوير المبادئ التوجيهية الحساسة للجنس لتطوير المقررات الدراسية وتقديم المشورة إلى الآباء والأمهات، في جملة أمور؛
    Nous encourageons donc l'OMS et l'UNICEF à continuer de développer les principes énoncés dans la Déclaration d'Almaty sur les soins de santé primaires de 1978. UN لذا، فإننا نشجّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على مواصلة تطوير المبادئ الواردة في إعلان ألما - آتا للرعاية الصحية الأولية عام 1978.
    Au surplus, la décision de la Cour de justice européenne et les tribunaux du travail ont puissamment contribué au développement des principes concernant les notions de travail égal et de travail équivalent, en précisant, en particulier, les conditions requises pour qu'une différence de rémunération puisse être considérée comme directement discriminatoire. UN وفضلا عن ذلك، تسهم أيضا قرارات محكمة العدل اﻷوروبية ومحاكم العمل إسهاما رئيسيا في تطوير المبادئ المتعلقة بما يعنيه العمل المتساوي والمتكافئ، وبخاصة فيما يتعلق أيضا بالشروط المسبقة التي يعتبر بموجبها الاختلاف في اﻷجور تمييزا مباشرا.
    11. Invite également les Parties et autres intéressés à contribuer financièrement et en nature à l'élaboration plus poussée des directives techniques; UN 11 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى أيضاً إلى تقديم مساهمات مالية وعينية من أجل زيادة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية؛
    24. Les ministres et les autres chefs de délégation ont préconisé l'élaboration plus poussée de lignes directrices sur l'assainissement soucieux de l'écologie en se fondant sur les meilleures pratiques et en prenant en compte les conditions différentes, notamment zones rurales ou urbaines, mégalopoles, et le lieu, notamment arrière-pays, zones fluviales ou côtières. UN 24 - ودعا الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود إلى مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية بشأن الإصحاح غير الضار بالبيئة استناداً إلى أفضل الممارسات، ومع مراعاة الظروف المختلفة مثل البيئات الريفية والحضرية والمدن المتضخمة والمواقع كالأراضي الداخلية على ضفاف الأنهار أو سواحل البحار.
    Nous continuerons de faire tout notre possible pour prendre part aux discussions internationales et contribuer à l'élaboration de principes et modalités écologiques internationaux de façon que nos préoccupations soient prises en compte comme il se doit. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للاشتراك في المناقشات الدولية والمساهمة في تطوير المبادئ واﻷنماط البيئية الدولية لضمان التعبير عن شواغلنا تعبيرا كافيا.
    L'élaboration de principes internationalement convenus et de bonnes pratiques en matière de politique sociale, comme cela a été proposé en avril 1999 dans l'initiative de la Banque mondiale, est également une question importante pour ma délégation. UN وهناك موضوع آخر له أهمية بالنسبة لوفدي هو موضوع مواصلة تطوير المبادئ والممارسات الجيدة المتفق عليها دوليا، في السياسات الاجتماعية، على النحو المقترح من البنك الدولي في نيسان/أبريل 1999.
    Le Conseil a prié le titulaire du mandat alors en fonctions de poursuivre ses travaux sur l'élaboration des principes directeurs afin d'en présenter une mise à jour au Conseil en 2010. UN وطلب المجلس إلى المكلف بالولاية الحالي أن يواصل العمل على تطوير المبادئ التوجيهية بغية تقديم تحديث في هذا الشأن إلى المجلس في عام 2010.
    Un appui a été apporté pour l'élaboration des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui énoncent les droits et les garanties applicables au cours du déplacement, du retour, de la réinstallation et de la réinsertion. UN 21 - وقُدم الدعم من أجل تطوير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، وهذه توضح الحقوق والضمانات الواجبة التطبيق أثناء التشرد والعودة وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في المجتمع.
    La mise en commun de cette expérience et de ces compétences facilitera et améliorera l'élaboration de lignes directrices, de règles, de réglementations et de meilleures pratiques dans ce domaine. UN كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    A. Poursuite de l'élaboration de lignes directrices pour l'intégration des questions relatives à la diversité biologique dans la législation ou les processus concernant les études d'impact sur l'environnement et dans l'évaluation des impacts à des fins stratégiques; UN (ألف) مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية لإدماج القضايا المتعلقة بالتنوع البيولوجي في تشريعات أو عمليات تقييم الأثر البيئـي، وفي تقييم الأثر الاستراتيجي؛
    La Commission a pour principal objectif d'élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d'information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    :: Continuer d'élaborer des principes directeurs qui permettent, par une mise en œuvre la plus rapide possible de l'article 23 de la PRECCA, de traiter les cas suspects d'enrichissement illicite; UN * مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ في أقرب وقت ممكن بالنسبة للمادة 23 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها لمعالجة حالات الإثراء غير المشروع المشتبه فيها.
    9. Le programme de travail proposé a pour objectif d'élaborer les lignes directrices et les modalités décrites au paragraphe 8 ci—dessus pour aider les Parties à s'acquitter de leurs engagements d'une manière cohérente et transparente. UN 9- إن الغاية من برنامج العمل المقترح هي تطوير المبادئ التوجيهية والطرائق الوارد وصفها في الفقرة 8 أعلاه من أجل مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بطريقة متسقة شفافة.
    Les Parties et autres intéressés ont également été invités à désigner des experts pour participer aux travaux du petit groupe de travail intersessions aux fins de la poursuite de l'élaboration des directives techniques. UN ودُعيت الأطراف وغيرها كذلك إلى تعيين خبراء للمشاركة في الفريق المصغر العامل بين الدورات من أجل مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية.
    Le Comité spécial salue les efforts entrepris par le Département de maintien de la paix pour développer les principes qui doivent régir le renforcement de la coopération avec les arrangements régionaux, en étroite consultation avec les États Membres et conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte. UN 147- وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لمواصلة تطوير المبادئ التوجيهية لتعزيز التعاون مع الترتيبات الإقليمية بالتشاور عن كثب مع الدول الأعضاء وتماشيا مع الفصل الثامن من الميثاق.
    Au surplus, la décision de la Cour européenne de justice et les tribunaux du travail ont puissamment contribué au développement des principes concernant les notions de travail égal et de travail équivalent, en précisant, en particulier, les conditions dans lesquelles une différence de rémunération peut être considérée comme indirectement discriminatoire. UN والأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية للعدل والمحاكم العمالية قد أسهمت أيضا بدرجة كبيرة في تطوير المبادئ المتعلقة بما يفهم من العمل المتساوي والمتكافئ، وخاصة أيضا في الظروف التي يعتبر فيها الاختلاف في الأجر تمييزاً غير مباشر.
    Présentant le sous-point, le représentant du secrétariat a indiqué que le Groupe de travail à composition non limitée avait proposé, a sa sixième réunion, en septembre 2007, que la Conférence des Parties examine à sa neuvième réunion la question de savoir s'il fallait inscrire au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée pour 2009-2010 l'élaboration plus poussée des directives techniques. UN 56 - قال ممثل الأمانة في معرض تقديمه للبند الفرعي، إن الفريق العامل المفتوح العضوية قد اقترح في دورته السادسة، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2007، أن ينظر مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع إن كانت زيادة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية ستُدرَج في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية للفترة 2009-2010.
    Les ministres et les autres chefs de délégation ont préconisé l'élaboration plus poussée de lignes directrices sur l'assainissement soucieux de l'écologie en se fondant sur les meilleures pratiques et en prenant en compte les conditions différentes, notamment zones rurales ou urbaines, mégalopoles, et le lieu, notamment arrière-pays, zones fluviales ou côtières. UN 24 - ودعا الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود إلى مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية بشأن الإصحاح غير الضار بالبيئة استناداً إلى أفضل الممارسات، ومع مراعاة الظروف المختلفة مثل البيئات الريفية والحضرية والمدن المتضخمة والمواقع كالأراضي الداخلية على ضفاف الأنهار أو سواحل البحار.
    Quelques délégations ont estimé que les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité devraient être développées plus avant. UN 115- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more