"تطوير سياسات" - Translation from Arabic to French

    • élaboration de politiques
        
    • élaborer des politiques
        
    • élaboration des politiques
        
    • la mise en place de politiques
        
    • évolution des politiques
        
    • développement de politiques
        
    • la mise au point de politiques
        
    En outre, des informations de qualité sur les approches efficaces en matière de renforcement des capacités contribueraient à l'élaboration de politiques plus adaptées. UN يضاف إلى ذلك أن المعلومات الدقيقة عن النهج الفعالة لبناء القدرات من شأنها أن تساعد على تطوير سياسات عامة أفضل.
    Il dirigera les activités de l'UNODC dans les domaines suivants: élaboration de politiques, travaux de laboratoire, études scientifiques et criminalistiques et analyse des tendances. UN وسيقود المدير أعمال تطوير سياسات المكتب وأنشطته المختبرية والعلمية والمتعلقة بالطب الشرعي والأبحاث وتحليل الاتجاهات.
    Il faut continuer à élaborer des politiques microéconomiques et macroéconomiques caractérisées par des mesures anticycliques. UN ويتعين الاستمرار في تطوير سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي التي تهدف إلى تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Nous exhortons tous les gouvernements à élaborer des politiques similaires qui tiennent compte de leur situation particulière. UN ونحــث جميع الحكومات الوطنيــة على النظر في تطوير سياسات مماثــلة تتعلق بالبحــار والمحيــطات طبقا لظروفها الخاصة.
    Le Gouvernement national joue un rôle moteur dans le financement des soins de santé et dans l'élaboration des politiques nationales en matière de santé. UN إن الحكومة الوطنية تقوم بدور رائد في تمويل الرعاية الصحية للاستراليين وفي تطوير سياسات الرعاية الصحية الوطنية.
    Le Burkina Faso a déclaré partiellement appliquer ces mesures et a souligné l'importance d'associer la société civile à la mise en place de politiques de prévention de la corruption. UN وأبلغت بوركينا فاسو عن التنفيذ الجزئي لهذه التدابير وأبرزت أهمية اشراك المجتمع المدني في تطوير سياسات مكافحة الفساد.
    L'élaboration de politiques de développement durable suppose la pris en charge des problèmes avant qu'ils ne surviennent. UN إن تطوير سياسات التنمية المستدامة يتطلب التعامل مع المشكلات قبل ظهورها.
    L'élaboration de politiques de préservation des langues autochtones au niveau national. UN :: تطوير سياسات صيانة لغات السكان الأصليين على مستوى الولايات.
    Les principales fonctions ont été améliorées, ce qui a permis de doter les représentants dans les pays des moyens nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des pays, et à l'élaboration de politiques et stratégies mondiales tenant mieux compte des expériences des pays. UN وأدخلت تحسينات على العمليات الرئيسية، مما أدى إلى تمكين الممثلين القطريين من الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان، إضافة إلى تطوير سياسات واستراتيجيات عالمية تكون على علم أفضل بالتجارب القطرية.
    Cela comprenait, par exemple, la création d'écoles dispensant un enseignement dans la langue maternelle d'une minorité, ou l'élaboration de politiques éducatives et culturelles destinées non seulement aux minorités mais aussi au groupe majoritaire et à l'ensemble de la société. UN ويشمل هذا على سبيل المثال إقامة مدارس توفر التعليم باللغة اﻷم ﻷفراد اﻷقلية أو تطوير سياسات في ميدان التعليم والثقافة تكون موجهة لا إلى اﻷقليات وحدها بل أيضاً إلى اﻷغلبية وإلى المجتمع ككل.
    Le Programme d'Action d'Almaty (2003) a eu un effet positif dans plusieurs domaines, améliorant la capacité des pays en développement sans littoral de participer au commerce international, notamment par l'élaboration de politiques de transit. UN وقد كان لبرنامج عمل ألماتي لعام 2003 أثر إيجابي في عدة مجالات لتحسين قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة في التجارة الدولية، بوسائل منها تطوير سياسات المرور العابر.
    Ce centre vise, par la formation, l'information, la documentation, les études et les échanges de compétences, à renforcer les droits de l'homme dans le cadre d'une coopération avec les gouvernements pour l'élaboration de politiques de renforcement des principes qui fondent ces droits. UN وٍيهدف المركز، من خلال التدريب والإعلام والتوثيق والدراسات وتبادل الخبرات، إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون مع الحكومات بشأن تطوير سياسات تعزيز هذه المبادئ.
    Cela signifie, entre autres choses, que nous devons élaborer des politiques qui ne se contentent pas d'imiter celles de tel ou tel pays et ne soient pas uniquement conçues pour plaire à certaines puissances ou à des groupes de puissances ou de personnes ou s'en rapprocher. UN وهذا يعني من جملة أمور أخرى أنه يجب علينا تطوير سياسات لا تقلد هذا البلد أو ذاك، أو تفضيلها لمجرد التقرب أو إرضاء بعض القوى أو مجموعة من القوى أو الشعوب.
    La possibilité s'offre à présent de renforcer et d'élargir la coopération dans le domaine spatial afin d'élaborer des politiques et des programmes nouveaux concernant des utilisations novatrices de la technologie spatiale. UN وقال إن ثمة فرصة توجد حاليا لتعزيز التعاون في اﻷنشطة الفضائية وتنشيطه، حتى يتسنى تطوير سياسات وبرامج جديدة لاستخدام التكنولوجيات الفضائية بطريقة مبتكرة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تطوير سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتعزيز ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة.
    Le bénéficiaire ultime sera l'Autorité palestinienne qui sera mieux à même d'élaborer des politiques du logement et des établissements humains qui orienteront les interventions futures dans ces secteurs. UN والمستفيدون النهائيون بذلك هم السلطة الفلسطينية عن طريق تطوير سياسات خاصة بالإسكان والمستوطنات البشرية التي ستقوم بتوجيه التدخل المستقبلي في قطاعي الإسكان والمستوطنات البشرية.
    Toutefois, étant donné que les femmes vivent souvent plus longtemps que leurs conjoints, il faudra élaborer des politiques pour leur assurer des prestations suffisantes en matière de soins de santé et de protection sociale. UN غير أنه نظرا لأن عمر المرأة أطول من عمر زوجها، هناك حاجة إلى تطوير سياسات توفر لهن الرعاية الصحية الملائمة والاستحقاقات الاجتماعية الكافية.
    Cependant, une meilleure attention dans la collecte des données non rassemblées à partir des écoles sera accordée à l'élaboration des politiques d'accès à l'éducation. UN بيد أن إيلاء مزيد من الاهتمام لتجميع البيانات المصنفة المستقاة من المدرسة سيظل مفيدا في تطوير سياسات توفير فرص التعليم.
    Afin d'assurer une gestion efficace des zones côtières, il est indispensable de fournir des informations scientifiques en vue d'appuyer l'élaboration des politiques et des options relatives à la mise en valeur des zones côtières. UN ويعد توفير معلومات علمية لدعم تطوير سياسات وخيارات تنمية للمناطق الساحلية أمرا أساسيا بالنسبة لإدارة المناطق الساحلية بفعالية.
    Pourquoi le renforcement de la capacité d'élaboration des politiques de réforme? Comment et par qui devra-t-elle être entreprise? La première question du sous-thème de notre préoccupation a déjà trouvé sa solution dans les développements précédents. UN فلِم يتعين تعزيز القدرة على تطوير سياسات اﻹصلاح؟ ومَن سيتولى هذه المهمة وكيف؟ المسألة اﻷولى في هذا الموضوع الفرعي الذي يشغلنا وجدت حلها بالفعل في الاعتبارات السابقة.
    Sa finalité est d'améliorer la connaissance des normes régissant l'encadrement des armes explosives par les États et de soutenir la mise en place de politiques et de pratiques qui protégeraient mieux les civils des retombées des armes explosives. UN ويهدف المشروع إلى تعميق فهم القواعد التي تحكم إدارة الدول للأسلحة المتفجرة، ويرمي إلى دعم تطوير سياسات وممارسات من شأنها تعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة المتفجرة.
    Adoption d'une politique d'information de l'industrie, afin de la sensibiliser et de la faire participer à l'évolution des politiques en matière de sûreté et de sécurité biologiques. UN اعتماد سياسة اتصال بالصناعة لإعلام الجهات المعنية وإشراكها في عملية تطوير سياسات السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    Cette commission a pour attributions la coordination et l'évaluation des propositions visant au développement de politiques intégrées qui favorisent l'accueil et l'insertion de la communauté de Timor au Portugal. UN وتختص هذه اللجنة بتنسيق وتقييم الاقتراحات الرامية إلى تطوير سياسات متكاملة تشجع استقبال جماعة تيمور واندماجها في البرتغال.
    La commission nationale sur les questions environnementales joue un rôle essentiel dans la mise au point de politiques écologiquement rationnelles et l'établissement de normes écologiques. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون البيئية بدور أساسي في تطوير سياسات بيئية سليمة وتحديد معايير بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more