"تطوير نهج" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration d'une approche
        
    • élaborer une approche
        
    • développer une approche
        
    • adopter une approche
        
    • mettre au point une approche
        
    • élaboration d'approches
        
    • mettre au point une démarche
        
    • définir une approche
        
    • élaborer des approches
        
    • élaboration de méthodes
        
    • élaboration de l'approche
        
    • développement de l'approche
        
    • de dégager une approche
        
    Poursuite de l'élaboration d'une approche stratégique UN مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Poursuite de l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Selon nous, il est nécessaire d'élaborer une approche plus efficace de la prise de décisions, compte tenu des principes démocratiques formulés à l'Article 18 de la Charte. UN ونرى أن ثمة حاجة إلى تطوير نهج أفضل لصنع القرار يتماشى مع المبادئ الديمقراطية المتضمنة في المادة 18 من الميثاق.
    Nous continuerons d'élaborer une approche commune concernant certaines questions liées à la sûreté nucléaire et à la radioprotection et les textes qui les régissent, UN وسنواصل تطوير نهج مشترك لقضايا مختارة تتعلق بالسلامة النووية والوقاية من الإشعاع وتنظيمها عن طريق،
    Nous saluons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue de développer une approche cohérente pour la prévention de conflits. UN نرحب بجهود منظمة الوحدة الافريقية الرامية الى تطوير نهج متماسك لمنع نشــوب الصراعات.
    Un tel système permet également à un pays d'adopter une approche cohérente et coordonnée, avec la participation des organismes pertinents des secteurs public et privé et des organisations non gouvernementales. UN كما أن مثل هذا الإجراء يمكن البلد من تطوير نهج متماسك ومنسق يتضمن إشراك الكيانات ذات الصلة الموجودة في القطاعين العام والخاص، وإشراك المنظمات غير الحكومية.
    Pour les mêmes raisons, il importe de poursuivre les efforts en vue de mettre au point une approche harmonisée pour l'évaluation des résultats. UN ولأسباب مماثلة، من الأهمية بمكان أن يستمر العمل بشأن تطوير نهج متسق نحو استعراض أداء هذه المنظمات.
    Poursuite de l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Poursuite de l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Poursuite de l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية
    Poursuite de l'élaboration d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مواصلة تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولة للمواد الكيميائية
    Ces activités ont encouragé les responsables du Fonds à élaborer une approche plus systématique d'évaluation des performances des fonctionnaires et des programmes. UN وقد شجعت هذه الأنشطة مديري الصندوق على تطوير نهج أكثر انتظاما إزاء قياس الأداء على كل من المستوى الفردي ومستوى البرامج.
    50. Lorsqu'elles imposent des sanctions régionales, les organisations régionales devraient élaborer une approche coordonnée et intégrée pour atténuer les effets indésirables de ces sanctions sur les populations civiles, en particulier les enfants. UN 50 ولدى فرض الجزاءات الإقليمية، يجب حث المنظمات الإقليمية على تطوير نهج متناسق ومتكامل من شأنه تخفيف الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين ولا سيما الأطفال.
    Le but de ce Partenariat était d'élaborer une approche opérationnelle d'observation de la Terre intégrant les mesures opérées à partir de stations terrestres et de l'espace et tendant notamment à garantir la continuité et la disponibilité des données. Notes UN وتهدف هذه الشراكة إلى تطوير نهج ذي فائدة عملية في مجال رصد الأرض، وتكامل القياسات على الأرض وفي الفضاء، وضمان استمرارية البيانات وتوافرها.
    Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    Il nous paraît indispensable d'adopter une approche d'ensemble si l'on veut remédier efficacement aux incidences négatives du commerce illicite d'armes. UN إننا نؤيد الرأي القائل بأنه لا بد من تطوير نهج متكامل وصونه لمواجهة الآثار السلبية الناتجة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة بفعالية.
    Il recommande à l'Etat partie de mettre au point une approche systématique visant à accroître la sensibilisation du public, notamment par l'entremise des médias, aux droits à la participation des enfants afin que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف تطوير نهج منظم تتبعه في زيادة وعي الجمهور العام بحقوق الطفل في المشاركة، مستخدمة في ذلك سبلاً منها وسائط الإعلام، وذلك بغية جعل هذه الحقوق وما تنطوي عليه من آثار مفهومة فهماً كاملاً في أوساط السكان بوجه عام.
    Les intervenants ont également appuyé l'élaboration d'approches visant à répondre aux besoins spécifiques des jeunes. UN وأيد المتحدثون أيضا تطوير نهج للتصدي لاحتياجات الشباب المحددة جدا.
    Il faut mettre au point une démarche plus globale et coordonnée pour ce qui est de la gestion des catastrophes. UN ويلزم تطوير نهج أكثر شمولا وتنسيقا تجاه إدارة الكوارث.
    définir une approche plus stratégique pour travailler avec le secteur privé UN ألف - تطوير نهج أكثر استراتيجية للعمل مع القطاع الخاص
    Il faudra donc établir un mécanisme de dialogue régional et de poursuite des communications multilatérales afin d'élaborer des approches mutuellement acceptables sur certaines questions. UN ويتطلب ذلك، بدوره، وضع آلية للحوار الإقليمي والاتصال المستمر المتعدد الأطراف بغية تطوير نهج يقبلها جميع الأطراف إزاء مسائل معينة.
    30. La Conférence reconnaît l'importance d'une telle collaboration pour la poursuite du travail d'élaboration de méthodes de contrôle nouvelles ou modifiées. UN ٣٠ - ويقر المؤتمر بأهمية هذا التعاون لمواصلة العمل على تطوير نهج جديدة أو معدلة للضمانات.
    Il veillera à ce que, pour renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire, on leur fournisse notamment des directives sur la responsabilité qui leur incombe dans l'élaboration de l'approche sectorielle tout en tenant compte des consultations intergouvernementales. UN وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية.
    Le Pacte mondial doit effectivement occuper la place principale dans la poursuite du développement de l'approche par le partenariat. UN وينبغي لمكتب الميثق العالمي أن يحتل في الواقع مركزاً فريداً في مواصلة تطوير نهج الشراكات.
    < < c) Appui requis aux États parties aux conventions relatives aux droits de l'homme et aux organes de surveillance de l'application des traités afin de dégager une approche plus concertée et de rationaliser les obligations en matière d'établissement de rapports au titre de ces traités > > . UN ``(ج) تقديم الدعم المناسب للدول الأعضاء في معاهدات حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات من أجل استعراض إجراءات الإبلاغ لهيئات المعاهدات بغية تطوير نهج أكثر تنسيقا وتبسيط متطلبات الإبلاغ بموجب تلك المعاهدات ' ' ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more