Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les problèmes de fond ne semblent pas avoir été traités efficacement, car le nombre des enfants des rues a continué d'augmenter. | UN | غير أنها تظل قلقة لأن الأسباب الجذرية للمشاكل لم تعالج بنجاح، نظراً لكون عدد أطفال الشوارع في تزايد مطرد. |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que la peine de mort est encore prévue dans le Code pénal et appliquée par les juridictions internes, pour des crimes commis par des mineurs. | UN | غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que la peine de mort est encore prévue dans le Code pénal et appliquée par les juridictions internes, y compris à l'égard de crimes commis par des mineurs. | UN | غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث. |
Il accueille avec satisfaction la création d'écoles intégrées en Irlande du Nord mais demeure préoccupé par le fait que ces écoles ne représentent que 4 % des établissements scolaires et que la majorité d'entre eux pratiquent la ségrégation. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء مدارس مختلطة في آيرلندا الشمالية، لكنها تظل قلقة لأن نحو 4 في المائة فقط من المدارس مختلطة ولأن التعليم لا يزال في غالبيته الساحقة يقوم على الفصل بين الذكور والإناث. |
Toutefois, il demeure préoccupé par le fait que très peu de données sont ventilées par sexe et qu'il n'existe pas de données ni d'indicateurs pour tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس قليلة جداً ولأن البيانات والمؤشرات غير متوفرة لكافة المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de personnes (90 000), y compris des apatrides, demeurent sans papiers. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن عدداً كبيراً من الأفراد (000 90 شخص)، بمن فيهم عديمو الجنسية، ما زالوا بلا وثائق. |
Prenant acte de l'adoption de mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle, le Comité reste préoccupé par le fait que les pères prennent moins de 10 % des congés parentaux. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية. |
Toutefois, il reste préoccupé par le fait que la législation de l'État partie n'incrimine pas tous les actes constituant des infractions en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن تشريع الدولة الطرف لا يجرّم جميع الأفعال التي تشكل جرائم طبقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention n'est pas appliquée < < dans toutes les limites des ressources disponibles > > , comme demandé à l'article 4 de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité relève avec intérêt que l'État partie mentionne une légère diminution du nombre de cas de violence conjugale signalés, mais reste préoccupé par le fait que la violence familiale reste un problème important. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام ما أشارت إليه الدولة الطرف من حدوث انخفاض طفيف في عدد الحوادث المبلّغ بها بشأن إساءة المعاملة بين الزوجين، فإنها تظل قلقة لأن العنف العائلي لا يزال يمثل مشكلة كبيرة. |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que les structures institutionnelles prévues pour les enfants au niveau de la communauté, de la famille, de l'école ou de l'administration ne garantissent toujours pas la pleine participation des enfants aux questions qui les intéressent. | UN | بيد أنها تظل قلقة لأن الهياكل المتاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لا تكفي لضمان مشاركتهم الكاملة في المسائل التي تعنيهم، سواء على مستوى المجتمع أو الأسرة أو المدرسة أو على المستوى الإداري. |
9. Le Comité rend hommage à l'État partie pour la réforme législative d'envergure entreprise dans le domaine des droits de l'enfant, mais reste préoccupé par le fait que l'État partie n'a fourni aucune information sur la mise en œuvre effective de cette législation et son impact sur les enfants. | UN | 9- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لما اتخذته من إصلاحات تشريعية هامة في ميدان حقوق الطفل، غير أنها تظل قلقة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن التنفيذ الفعلي لهذه التشريعات وعن تأثيرها على الأطفال. |
445. Le Comité, ayant pris en compte les explications fournies par l'État partie, reste préoccupé par le fait que la loi sur la Charte des droits néo-zélandaise n'ait pas de statut protégé et que, par conséquent, la promulgation de lois contraires à ses dispositions reste possible. | UN | 445- واللجنة، إذ أخذت في اعتبارها الشروح المقدمة من الدولة الطرف، تظل قلقة لأن قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية لا يحظى بوضع الحماية وبالتالي فإن سن تشريع يتناقض مع أحكام هذا القانون أمر يمكن أن يحدث. |
309. Tout en prenant note des efforts importants réalisés par l'État partie dans le passé pour fournir une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays, le Comité reste préoccupé par le fait que: | UN | 309- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بذلت جهوداً كبيرة في الماضي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ومع ذلك تظل قلقة لأن: |
11) Le Comité prend note des modifications apportées au système de permis de travail mais reste préoccupé par le fait que les travailleurs migrants sont victimes de discrimination et d'exploitation, ne sont pas toujours rémunérés ou perçoivent des salaires plus faibles. | UN | (11) تحيط اللجنة علماً بالتعديلات المدخلة على نظام تصاريح العمل إلا أنها تظل قلقة لأن العمال المهاجرين يعانون من التمييز والاستغلال وانخفاض الأجور أو الحرمان منها. |
622. Le Comité accueille favorablement les efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'enregistrement des naissances, notamment la décentralisation des services d'enregistrement, mais il reste préoccupé par le fait que le système actuel d'enregistrement des naissances ne couvre pas environ 15 % des enfants. | UN | 622- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تحسين عملية تسجيل المواليد، بما في ذلك نزع الطابع المركزي عن خدمات التسجيل، ولكنها تظل قلقة لأن النظام الحالي لتسجيل المواليد لا يشمل نحو 15 في المائة من الأطفال. |
Cependant, le Comité reste préoccupé par le fait que l'article 123a de la Constitution précisé dans la loi du 1er août 2008 permet un internement à vie d'un délinquant dangereux ou sexuel jugé non amendable. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن المادة 123(أ) من الدستور المكرسة في قانون 1 آب/أغسطس 2008 تجيز احتجاز المجرم الخطير أو مرتكب الجريمة الجنسية، الذي يعتقد أنه غير قابل للعلاج، مدى الحياة. |
1286. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les enfants handicapés dans l'enseignement général et les programmes ordinaires d'activités récréatives, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont encore tenus à l'écart de bon nombre de ces activités. | UN | 1286- ومع إدراك اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج الأطفال المعوقين ضمن التعليم الرسمي وضمن برامج الترفيه العادية، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين ما زالوا مستبعدين من الكثير من هذه الأنشطة. |
1286. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'intégrer les enfants handicapés dans l'enseignement général et les programmes ordinaires d'activités récréatives, le Comité demeure préoccupé par le fait que les enfants handicapés sont encore tenus à l'écart de bon nombre de ces activités. | UN | 1286- ومع إدراك اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج الأطفال المعوقين ضمن التعليم الرسمي وضمن برامج الترفيه العادية، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين ما زالوا مستبعدين من الكثير من هذه الأنشطة. |
257. Constatant que la législation interne contient des dispositions qui protègent le droit pour l'enfant de faire entendre son opinion, le Comité demeure préoccupé par le fait que ce droit ne paraît pas être suffisamment pris en compte dans la politique et la pratique administrative, notamment dans les activités des centres de service social. | UN | 257- إن اللجنة مع اعترافها بالأحكام الواردة في التشريع الداخلي لحماية حقوق الطفل في التعبير عن آرائه، فإنها تظل قلقة لأن تنفيذ هذا الحق لا ينعكس بصورة ملائمة على الممارسات والسياسات الإدارية، بما في ذلك على أنشطة مراكز العمل الاجتماعي. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de personnes (90 000), y compris des apatrides, demeurent sans papiers. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن عدداً كبيراً من الأفراد (000 90 شخص)، بمن فيهم عديمو الجنسية، ما زالوا بلا وثائق. |
Il reste toutefois préoccupé par le fait que seulement 4 % du PIB soit consacré à l'éducation, que les filles handicapées et celles issues de minorités soient encore très peu scolarisées et que le taux d'abandon scolaire chez les adolescentes atteigne 64 %, ce qui les rend particulièrement vulnérables face au mariage des enfants. | UN | غير أنها تظل قلقة لأن نسبة 4 في المائة فقط من الناتج المحلي الإجمالي تنفق على التعليم، ولأن الفتيات المعوقات وبنات الأقليات ما زالت معدلات تسجيلهن منخفضة، ولأن نسبة الانقطاع عن الدراسة بين المراهقات مرتفعة، وتصل إلى 64 في المائة، وهو مما يجعلهن معرضات بوجه خاص للزواج المبكّر. |