"تعاطفها مع" - Translation from Arabic to French

    • sa compassion pour les
        
    • sa sympathie à
        
    • sa sympathie pour les
        
    • elles comprenaient la
        
    • sympathie au
        
    • sympathie aux
        
    • leurs condoléances au
        
    • ses condoléances au
        
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Le Comité a noté avec préoccupation que le conflit se poursuivait en Guinée-Bissau. Il a exprimé sa sympathie à la population. UN ٤٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار النزاع في غينيا - بيساو وأعربت عن تعاطفها مع شعبها.
    Exprimant sa sympathie pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    Plusieurs autres délégations ont indiqué qu'elles comprenaient la demande présentée par l'Albanie mais que, selon elles, ce pays ne remplissait pas les conditions requises pour être assimilé aux PMA et que toute décision devrait être subordonnée à une recommandation du Comité de la planification du développement. UN وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    Nous remercions les peuples du monde qui ont exprimé leurs sentiments de sympathie au peuple mexicain dans des moments difficiles. UN ونتقدم بشكرنا إلى شعوب العالم التي أبدت تعاطفها مع شعب المكسيك في اﻷوقات العصيبة.
    La Côte d'Ivoire renouvelle sa sympathie aux États qui ont été victimes d'attentats à la bombe. UN وكوت ديفوار تكرر اﻹعراب عن تعاطفها مع الــدول التي وقعــت ضحيــة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    Exprimant sa compassion pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة،
    La mission exprime sa sympathie à toutes les personnes qui ont été touchées par les attaques de roquettes dans le sud d'Israël. UN وتعرب البعثة عن تعاطفها مع جميع المتضررين من الهجمات بصورايخ القسام في جنوب إسرائيل.
    Le Comité a exprimé sa sympathie à la population hondurienne victime des conséquences du cyclone Mitch. UN ٥٤ - وأعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعب هندوراس في معاناته نتيجة لاعصار ميتش.
    Le Quatuor affirme une fois de plus qu'il déplore profondément la mort d'Israéliens et de Palestiniens innocents et exprime sa sympathie à tous ceux qui ont perdu l'un des leurs. UN وتعرب المجموعة الرباعية مرة أخرى عن أسفها العميق لفقدان الأبرياء الإسرائيليين والفلسطينيين حياتهم وتعرب عن تعاطفها مع جميع أولئك الذين عانوا هذه الخسارة.
    Exprimant sa sympathie pour les victimes de ces actes illicites, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    Plusieurs autres délégations ont indiqué qu'elles comprenaient la demande présentée par l'Albanie mais que, selon elles, ce pays ne remplissait pas les conditions requises pour être assimilé aux PMA et que toute décision devrait être subordonnée à une recommandation du Comité de la planification du développement. UN وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي.
    45. La Chine a exprimé sa sympathie au peuple fidjien, qui avait souffert des conséquences d'un violent ouragan ayant frappé le pays l'année précédente. UN 45- وأعربت الصين عن تعاطفها مع شعب فيجي الذي عانى من آثار إعصار عنيف في العام الماضي.
    Il exhorte donc la Commission à condamner les actes du Gouvernement éthiopien, notamment son incitation à la haine ethnique, et d'exprimer sa sympathie aux victimes. UN ولذلك، فإنه يدعو اللجنة إلى إدانة أفعال الحكومة الاثيوبية، لا سيما حضها على الكراهية اﻹثنية، وإلى اﻹعراب عن تعاطفها مع الضحايا.
    Des délégations ont exprimé leurs condoléances au Pakistan pour les pertes et les souffrances causées par les inondations sans précédent qui ont dévasté le pays. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Ce qui s'est produit au Pakistan est une catastrophe d'une ampleur stupéfiante, et le Groupe des États d'Afrique exprime sa sympathie et ses condoléances au Gouvernement et au peuple pakistanais. UN إن ما حدث في باكستان كارثة ذات أبعاد هائلة، والمجموعة الأفريقية تعرب عن تعاطفها مع حكومة وشعب باكستان وتقدم لهما التعازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more