L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
Au cours de la dernière décennie, dans certains pays développés l'abus de drogues s'est stabilisé ou a nettement diminué, alors qu'il augmentait au contraire dans les pays en développement. | UN | وأثناء العقد الماضي، استقر تعاطي العقاقير في عدة بلدان متقدمة أو شهد انخفاضا ملحوظا، بينما ازداد في البلدان النامية. |
Nouvelles tendances de l'abus des drogues | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجاهات المستجدة في تعاطي العقاقير |
Le tableau indique les taux de réponse aux questions concernant les tendances actuelles de l'abus des drogues. | UN | ويبيّن الجدول معدلات الاجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجاهات الحالية في تعاطي العقاقير. |
:: Vice-Président du Comité intérimaire de la Commission jamaïcaine de lutte contre le dopage | UN | :: نائب رئيس اللجنة المؤقتة، اللجنة الجامايكية لمكافحة تعاطي العقاقير المنشطة؛ |
Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. | UN | واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير. |
La prévention efficace de l'abus de drogues est donc d'une grande importance pour les jeunes tout au long de l'enfance et de l'adolescence. | UN | ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة. |
Cependant, certains éléments donnent à penser que l'abus de drogues s'est lentement, mais régulièrement développé au cours des années 90 dans divers pays de la région. | UN | غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة. |
l'abus de drogues risque également de nuire à la scolarité et à l'épanouissement social des jeunes. | UN | كما أن تعاطي العقاقير قد يتداخل مع المواظبة على الدروس والتطور الاجتماعي. |
Leur participation active peut avoir des effets réels en matière de prévention de l'abus de drogues. | UN | وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير. |
L'une d'entre elles est l'abus de drogues chez les enfants et les jeunes et la mondialisation de la culture des jeunes ainsi que les caractéristiques d'abus de drogues qui l'accompagnent. | UN | ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها. |
Les femmes pâtissent souvent beaucoup plus de l'abus des drogues dans la famille et dans la société en général. | UN | ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله. |
Reconnaissant que le fléau que sont l'abus des drogues et la pharmacodépendance a des conséquences lourdes en matière sanitaire, sociale et de sécurité publique, | UN | وإذ تدرك أن لبلاء تعاطي العقاقير والارتهان لها عواقب وخيمة على الصحة والرفاه وسلامة الناس، |
68 Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale | UN | 68 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين عامة السكان |
112 Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale | UN | 112 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين عامة السكان |
Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale ESTIMATIONS CHIFFRÉES | UN | 156 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين السكان |
Un autre fléau qui mine la pratique du sport est le dopage. | UN | وهناك شر آخر يقوض ممارسة الرياضة يتمثل في تعاطي العقاقير المنشطة. |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
La précocité de la première prise de drogue est considérée comme un facteur prédictif d'une dépendance future et va souvent de pair avec d'autres problèmes sociaux. | UN | كما تبيّن أن تعاطي العقاقير في سن مبكرة أنه أحد مؤشرات التنبؤ بالوقوع في مشاكل العقاقير مستقبلا وعادة ما يكون مرتبطا بمشاكل اجتماعية أخرى. |
D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
l'usage de drogues illicites chez les élèves du secondaire a reculé ou est resté stable entre 1999 et 2005. | UN | وفيما بين تلاميذ المدارس الثانوية، تراجع تعاطي العقاقير غير المشروعة أو ظل ثابتا فيما بين عامي 1999 و2005. |
A. Évolution culturelle et abus de drogues: vers une banalisation ou une acceptation sociale de la consommation de drogues? | UN | الاتجاهات الثقافية وتعاطي العقاقير: نحو تطبيع تعاطي العقاقير أو تقبلها اجتماعيا؟ |
Ils ne répondent pas aux besoins des jeunes qui commencent à consommer des drogues et ne se considèrent pas comme des toxicomanes. | UN | وهي ليست موجهة نحو تلبية احتياجات الشباب الذين غالبا ما يكونون في المراحل الأولى من تعاطي العقاقير ولا يعتبرون أنفسهم من المدمنين عليها. |
- Éducation en matière de prévention, stratégies d'intervention rapide et tendances en matière d'abus des drogues chez les enfants et les adolescents. | UN | - استراتيجيات الوقاية والتوعية والتدخل المبكر، والاتجاهات في تعاطي العقاقير في صفوف الأطفال والشباب |
L'Initiative mondiale PNUCID/OMS sur la prévention primaire de l'abus de substances cible elle aussi les jeunes et les collectivités locales. | UN | وتمثل المبادرة العالمية المشتركة بين اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية عن الوقاية الأولية من تعاطي العقاقير مبادرة أخرى تستهدف الشباب والمجتمعات المحلية. |