"تعاطي العقاقير" - Translation from Arabic to French

    • l'abus de drogues
        
    • l'abus des drogues
        
    • le dopage
        
    • d'abus de drogues
        
    • drogue
        
    • la toxicomanie
        
    • de l'abus des
        
    • l'usage de drogues
        
    • consommation de drogues
        
    • des toxicomanes
        
    • d'abus des
        
    • l'abus de substances
        
    L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. UN وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير.
    Au cours de la dernière décennie, dans certains pays développés l'abus de drogues s'est stabilisé ou a nettement diminué, alors qu'il augmentait au contraire dans les pays en développement. UN وأثناء العقد الماضي، استقر تعاطي العقاقير في عدة بلدان متقدمة أو شهد انخفاضا ملحوظا، بينما ازداد في البلدان النامية.
    Nouvelles tendances de l'abus des drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجاهات المستجدة في تعاطي العقاقير
    Le tableau indique les taux de réponse aux questions concernant les tendances actuelles de l'abus des drogues. UN ويبيّن الجدول معدلات الاجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجاهات الحالية في تعاطي العقاقير.
    :: Vice-Président du Comité intérimaire de la Commission jamaïcaine de lutte contre le dopage UN :: نائب رئيس اللجنة المؤقتة، اللجنة الجامايكية لمكافحة تعاطي العقاقير المنشطة؛
    Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    La prévention efficace de l'abus de drogues est donc d'une grande importance pour les jeunes tout au long de l'enfance et de l'adolescence. UN ولذلك، فإن الوقاية الناجعة من تعاطي العقاقير تُعتبر هامة بالنسبة للشباب طوال فترتي الطفولة والمراهقة.
    Cependant, certains éléments donnent à penser que l'abus de drogues s'est lentement, mais régulièrement développé au cours des années 90 dans divers pays de la région. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    l'abus de drogues risque également de nuire à la scolarité et à l'épanouissement social des jeunes. UN كما أن تعاطي العقاقير قد يتداخل مع المواظبة على الدروس والتطور الاجتماعي.
    Leur participation active peut avoir des effets réels en matière de prévention de l'abus de drogues. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    L'une d'entre elles est l'abus de drogues chez les enfants et les jeunes et la mondialisation de la culture des jeunes ainsi que les caractéristiques d'abus de drogues qui l'accompagnent. UN ومن هذه المسائل تعاطي العقاقير بين الأطفال والشباب وتعولم ثقافة الشباب وأنماط تعاطي العقاقير المرافقة لها.
    Les femmes pâtissent souvent beaucoup plus de l'abus des drogues dans la famille et dans la société en général. UN ذلك أن النساء كثيرا ما يعانين مشقة غير متناسبة من جراء تعاطي العقاقير في نطاق الأسرة وفي نطاق المجتمع كله.
    Reconnaissant que le fléau que sont l'abus des drogues et la pharmacodépendance a des conséquences lourdes en matière sanitaire, sociale et de sécurité publique, UN وإذ تدرك أن لبلاء تعاطي العقاقير والارتهان لها عواقب وخيمة على الصحة والرفاه وسلامة الناس،
    68 Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale UN 68 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين عامة السكان
    112 Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale UN 112 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين عامة السكان
    Prévalence de l'abus des drogues dans la population générale ESTIMATIONS CHIFFRÉES UN 156 مدى انتشار تعاطي العقاقير بين السكان
    Un autre fléau qui mine la pratique du sport est le dopage. UN وهناك شر آخر يقوض ممارسة الرياضة يتمثل في تعاطي العقاقير المنشطة.
    Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    La précocité de la première prise de drogue est considérée comme un facteur prédictif d'une dépendance future et va souvent de pair avec d'autres problèmes sociaux. UN كما تبيّن أن تعاطي العقاقير في سن مبكرة أنه أحد مؤشرات التنبؤ بالوقوع في مشاكل العقاقير مستقبلا وعادة ما يكون مرتبطا بمشاكل اجتماعية أخرى.
    D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    l'usage de drogues illicites chez les élèves du secondaire a reculé ou est resté stable entre 1999 et 2005. UN وفيما بين تلاميذ المدارس الثانوية، تراجع تعاطي العقاقير غير المشروعة أو ظل ثابتا فيما بين عامي 1999 و2005.
    A. Évolution culturelle et abus de drogues: vers une banalisation ou une acceptation sociale de la consommation de drogues? UN الاتجاهات الثقافية وتعاطي العقاقير: نحو تطبيع تعاطي العقاقير أو تقبلها اجتماعيا؟
    Ils ne répondent pas aux besoins des jeunes qui commencent à consommer des drogues et ne se considèrent pas comme des toxicomanes. UN وهي ليست موجهة نحو تلبية احتياجات الشباب الذين غالبا ما يكونون في المراحل الأولى من تعاطي العقاقير ولا يعتبرون أنفسهم من المدمنين عليها.
    - Éducation en matière de prévention, stratégies d'intervention rapide et tendances en matière d'abus des drogues chez les enfants et les adolescents. UN - استراتيجيات الوقاية والتوعية والتدخل المبكر، والاتجاهات في تعاطي العقاقير في صفوف الأطفال والشباب
    L'Initiative mondiale PNUCID/OMS sur la prévention primaire de l'abus de substances cible elle aussi les jeunes et les collectivités locales. UN وتمثل المبادرة العالمية المشتركة بين اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية عن الوقاية الأولية من تعاطي العقاقير مبادرة أخرى تستهدف الشباب والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more