"تعافي" - Translation from Arabic to French

    • réadaptation
        
    • reprise
        
    • rétablissement
        
    • relèvement
        
    • redressement
        
    • la reconstitution
        
    • relance
        
    • récupération
        
    • guérison
        
    • la régénération des
        
    • guéris
        
    • rémission
        
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures envisagées pour faciliter la réadaptation et l'intégration dans la société des femmes victimes de violence. UN وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع.
    Des dispositions garantissaient également la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants victimes de crimes. UN وسيتضمن الأمر المذكور كذلك أحكاماً تكفل تعافي الأطفال ضحايا الجرائم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Toutefois, cette aide était liée à une conditionnalité procyclique, qui pesait sur les perspectives de reprise dans ces pays. UN غير أن هذه المساعدة رُبطت بشروط مسايرة للتقلبات الدورية، الأمر الذي يؤثر في إمكانيات تعافي هذه البلدان.
    À la lumière de ce qui précède, Gaza montre des signes encourageants de reprise économique. UN في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد.
    Fournissent des services sanitaires et sociaux accessibles, adaptés aux enfants et universels pour permettre leur rétablissement et leur réinsertion; UN ● توفير خدمات تكون في المتناول وتراعي احتياجات الطفل وخدمات صحية واجتماعية شاملة لضمان تعافي الأطفال وإعادة إدماجهم؛
    Cette convention est le seul instrument international juridiquement contraignant qui énonce l'obligation d'accorder un délai de rétablissement d'au moins trente jours. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الوحيد الملزم الذي يتضمن التزاماً بإتاحة فترة تعافي مدتها 30 يوماً كحد أدنى.
    Dans un contexte de consolidation de la paix après les conflits, dit l'orateur, les forces de maintien de la paix ne doivent pas être submergées par les premières étapes des tâches de relèvement. UN وفيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء النزاع، قال إنه ينبغي عدم إثقال كاهل قوات حفظ السلام بمهام تعافي مبكرة.
    Au moment où nous nous réunissons, l'économie mondiale montre des signes de redressement, mais la croissance reste fragile. UN بينما نجتمع، تظهر علامات على تعافي الاقتصاد العالمي، غير أن النمو ما زال هشاً.
    Pour autant, le Comité constate avec préoccupation qu'aucune des politiques adoptées en matière de reddition ne met l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des enfants. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يوجد تركيز، في أي من السياسات المتعلقة بالتسليم، على تعافي الأطفال وإدماجهم.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en place des programmes en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants touchés par les conflits armés. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتطبيق برامج تيسر تعافي الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    réadaptation et réinsertion des victimes UN تعافي الضحايا وإعادة إدماجهم
    réadaptation et réinsertion des victimes UN تعافي الضحايا وإعادة إدماجهم
    Nous notons avec préoccupation que la reprise économique pourrait prendre, dans nos pays, beaucoup plus de temps qu'escompté. UN ونلاحظ مع القلق أن تعافي اقتصاداتنا ربما يستغرق مدة أطول من المتوقع.
    Les pressions déflationnistes se sont atténuées, reflétant la reprise de l'économie. UN وقل ضغط الانكماش النقدي، مما يعكس تعافي الاقتصاد.
    Cette croissance reflète la reprise de l'économie de la Fédération de Russie et des autres grandes économies de la région. UN ويعكس هذا النمو تعافي اقتصاد الاتحاد الروسي وسائر الاقتصادات الكبرى في المنطقة.
    :: rétablissement des personnes, relèvement des biens et reprise des activités; :: Examen des mesures et recensement des enseignements en vue d'améliorer les méthodes; UN :: تعافي الناس واسترداد الأصول وإعادة تشكيل أساليب تصريف الأعمال :: استعراض الإجراءات واستجلاء الدروس لتحسين العمليات
    Des mesures appropriées devraient être prises pour assurer le rétablissement physique et psychologique et la réintégration sociale des victimes d'abus; UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لضمان تعافي ضحايا الاعتداء جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛
    Des mesures appropriées devraient être prises pour assurer le rétablissement physique et psychologique et la réintégration sociale des victimes d'abus; UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لضمان تعافي ضحايا الاعتداء جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛
    Réaffirmant sa volonté de soutenir le relèvement de la Sierra Leone après le conflit et de promouvoir la paix, la sécurité et le développement dans le pays, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بدعم تعافي سيراليون من آثار النزاع وبتحقيق السلام والأمن والتنمية في هذا البلد،
    La construction fait partie des secteurs les plus durement touchés, tandis que la lenteur du redressement du commerce des marchandises a retardé celui des services de transport. UN ويعد قطاع البناء من بين أشد القطاعات تضرراً، في حين تأخر تعافي خدمات النقل نتيجة الانتعاش البطيء في التجارة السلعية.
    Tandis que l'élimination accélérée des HCFC était motivée par la volonté de rendre la reconstitution de la couche d'ozone encore plus rapide, cette démarche procédait aussi de la nécessité impérieuse de protéger le système climatique. UN وفي حين أن التعجيل بالتخلص التدريجي من هذه المركبات كان بدافع الرغبة في زيادة تسريع تعافي طبقة الأوزون، فقد كان أيضاً بدافع الحاجة الماسة لحماية النظام المناخي.
    C. Réponse de l'OMT à la crise économique mondiale : la Feuille de route pour la relance - le tourisme et les voyages, source essentielle de la création d'emploi et de la reprise économique UN جيم - مواجهة منظمة السياحة العالمية للأزمة الاقتصادية العالمية:خارطة الطريق المتعلقة بتحقيق تعافي السياحة والأسفار، أداة أولية لإتاحة فرص العمل وتحقيق التعافي الاقتصادي
    Tu veux vraiment que trois excellents chirurgiens surveillent la récupération d'un seul homme ? Open Subtitles تريدني حقًا أن أجعل ثلاثة جرّاحين ممتازين يشرفون على تعافي رجل واحد؟
    Elle a aussi proposé qu'un projet de révision des manuels scolaires marque le début du processus de guérison des enfants d'ascendance africaine. UN واقترحت أيضاً مشروعاً لمراجعة الكتب المدرسية من أجل بدء عملية تعافي الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les concentrations de polluants et les paramètres biologiques font l'objet d'un suivi régulier pour déterminer l'évolution de la régénération des sites touchés et l'état général de l'environnement. UN ويجري رصد التركيزات والمواد الملوثة بصورة دورية للعمل على تتبع تعافي المواقع المتضررة والحالة العامة للبيئة.
    guéris, guéris bien vite, On te souhaite une prompte guérison. Open Subtitles تعافي قريباً. نتمنى أن تتعافي قريباً.
    Elle est entrée en rémission et le médecin pensait qu'elle se remettrait totalement. Open Subtitles ودخلت في نقاهة وأعتقد الطبيب أنها في تعافي معقول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more