Certains pays ont créé des réseaux de coordonnateurs pour les questions concernant les femmes dans les ministères chargés des questions économiques. | UN | وعين بعض البلدان مراكز تنسيق معنية بالشؤون الجنسانية في الوزارات التي تعالج المسائل الاقتصادية. |
La Convention et les autres instruments qui traitent des questions liées au handicap sont des éléments essentiels à la création d'un monde plus juste et prospère. | UN | وقال إن الاتفاقية وغيرها من الصكوك التي تعالج المسائل المتعلقة بالإعاقة هي اللبنات الأساسية لإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا. |
Le Comité note que toute une gamme d'institutions et d'organismes s'occupent des questions de parité entre les sexes au cas par cas et ne coordonnent pas leurs travaux. | UN | 263- وتلاحظ اللجنة أن عددا من المؤسسات والوكالات تعالج المسائل الجنسانية على نحو مؤقت، ولا تقوم بتنسيق عملها. |
L'assistance technique porte donc sur des questions détaillées relatives aux sources et aux méthodes utilisées pour mesurer ce commerce. | UN | ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة. |
Jusqu'à maintenant, ses membres ont fait savoir dans leurs rapports que la situation restait calme dans les deux secteurs et que les autorités locales étaient en train de régler les questions soulevées par les populations concernées touchant leurs besoins et leurs droits fondamentaux. | UN | وأبلغ المراقبون حتى الآن أن الحالة في المنطقتين لا تزال هادئة وأن السلطات المحلية تعالج المسائل التي يثيرها السكان المضارون فيما يتعلق باحتياجاتهم الأساسية وحقوقهم. |
Les Etats membres de la CARICOM continuent également de collaborer avec l'Equipe spéciale d'action financière des Caraïbes, qui a son siège à la Trinité-et-Tobago, et qui est chargée de s'attaquer aux problèmes liés au blanchiment d'argent. | UN | كما تواصل دول الجماعة تعاونها مع فرقة العمل المالية الكاريبية الموجودة في ترينيداد وتوباغو التي تعالج المسائل ذات الصلة بغسل اﻷموال. |
3. De l'avis du Comité consultatif, la Cinquième Commission devrait examiner les questions suivantes. | UN | ٣ - وترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تعالج المسائل التالية. |
Les organes des Nations Unies qui s'occupent de questions humanitaires devraient rester dans le cadre de leur mission et éviter de faire le travail d'autres. | UN | وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية. |
Elle a insisté sur l'importance d'une collaboration efficace entre les divers mécanismes des Nations Unies s'occupant des questions relatives à la discrimination. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
Le Secrétaire général ne présente pas de façon claire tous les éléments de l'Organisation chargés des questions de déontologie, et il ne semble pas non plus, au vu du document dont le Comité consultatif est saisi, que l'on ait cherché à redistribuer les ressources existantes. | UN | ولم يقدم الأمين العام صورة واضحة لجميع العناصر في المنظمة التي تعالج المسائل الأخلاقية، كما لا تظهر في الوثائق المعروضة على اللجنة أية محاولة لإعادة تخصيص الموارد. |
Le Secrétaire général ne présente pas de façon claire tous les éléments de l'Organisation chargés des questions de déontologie, et il ne semble pas non plus, au vu du document dont le Comité consultatif est saisi, que l'on ait cherché à redistribuer les ressources existantes. | UN | ولم يقدم الأمين العام صورة واضحة لجميع العناصر في المنظمة التي تعالج المسائل المتصلة بالأخلاقيات، كما لا تظهر في الوثائق المعروضة على اللجنة الاستشارية أية محاولة لإعادة تخصيص الموارد. |
b) Quatre comités chargés des questions techniques, des affaires féminines, du suivi interne et du contrôle externe. | UN | (ب) أربع لجان تعالج المسائل الفنية، وشؤون المرأة، والمتابعة الداخلية والرصد الخارجي. |
Le thème de la situation des femmes est présent, à différents degrés, dans la quasi-totalité des publications qui traitent des questions politiques, sociales, culturelles et éducationnelles. | UN | وموضوع حالة المرأة موجود بدرجات مختلفة في جميع المنشورات التي تعالج المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والتعليمية تقريبا. |
L'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) est l'une des plus importantes organisations internationales qui traitent des questions intéressant ces États, en particulier les petits États insulaires en développement. | UN | 38 - ويشكل تحالف الدول الجزرية الصغيرة إحدى أهم المنظمات الدولية التي تعالج المسائل المتعلقة بمثل هذه الدول، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Toutes les autorités concernées qui s'occupent des questions consulaires ont accès à la liste, ce qui n'est pas d'un grand secours car les terroristes ne tentent pas d'entrer au Pakistan en utilisant leur véritable nom. | UN | تتوفر لجميع السلطات المعنية التي تعالج المسائل القنصلية إمكانية الوصول إلى القائمة، وإن لم يكن ذلك مفيدا بدرجة كبيرة حيث أنه ليس من المرجح أن يدخل الإرهابيون باكستان مستخدمين أسماءهم الحقيقية. |
Depuis 1996, ces bureaux sont intégrés aux centres de conseils et de dénonciation pour les enfants victimes de sévices et de défaut de soins, lesquels sont des services centralisés qui s'occupent des questions relatives aux sévices à enfant et dispensent des conseils sur la manière de s'y prendre pour les signaler. | UN | ومنذ عام 1996، أُدمجت هذه المكاتب في مراكز المشورة والإبلاغ بشأن الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. وهذه المراكز هي مرافق مركزية تعالج المسائل وتسدي النصح بشأن الإبلاغ عن الاعتداء على الأطفال. |
En outre, l'Office humanitaire a financé et organisé plusieurs ateliers internationaux sur des questions relatives à la Décennie. | UN | وبالاضافة الى ذلك قام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية بدعم وتنظيم عدة حلقات عمل دولية تعالج المسائل المتصلة بالعقد. |
:: Élaboration et mise en œuvre d'un plan de travail avec les cinq gouvernements d'Asie central et les organisations régionales afin de régler les questions thématiques que sont la lutte contre le terrorisme, l'extrémisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, et la gestion efficace des frontières | UN | :: وضع وتنفيذ خطة عمل مع حكومات آسيا الوسطى الخمس والمنظمات الإقليمية التي تعالج المسائل المواضيعية لمكافحة الإرهاب، والتطرف، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة؛ والإدارة الفعالة للحدود |
6. Invite tous les États et autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s'attaquer aux problèmes recensés; | UN | " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛ |
3. De l'avis du Comité consultatif, la Cinquième Commission devrait examiner les questions suivantes. | UN | ٣ - وترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تعالج المسائل التالية. |
Dans ce contexte, une coopération étroite entre le HCR, les organes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme et d'autres organismes qui s'occupent de questions humanitaires et de droits de l'homme est très importante. | UN | ومن المهم جدا في هذا الصدد التعاون الوثيق بين المفوضية وأجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الهيئات التي تعالج المسائل اﻹنسانية. |
Des fonds importants devraient être fournis aux organisations internationales et régionales s'occupant des questions préoccupant les femmes afin de fournir l'aide d'urgence aux victimes des conflits armés au Burundi et dans d'autres pays d'Afrique. | UN | ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى. |
Son comité permanent sur la recherche et les statistiques a sous son autorité un sous-comité sur les prises accessoires et un sous-comité sur l'environnement qui traitent tous deux de questions en rapport avec l'impact de la pêche sur l'environnement. | UN | وتتبع اللجنة الدائمة للبحوث والإحصائيات لجنة فرعية معنية بالمصيد العرضي ولجنة فرعية معنية بالبيئة، وكلتاهما تعالج المسائل المتصلة بآثار صيد السمك على البيئة. |
Il recommande également à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-huitième session, un rapport sur les questions évoquées. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تعالج المسائل المطروحة أعلاه. |
Il présente un document de travail établi par les membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; ce document traite des questions posées dans le préambule et les articles du Traité de non-prolifération et fait des propositions précises. | UN | وقدم ورقة عمل رفعها أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعالج المسائل المطروحة في ديباجة ومواد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقدم مقترحات محددة. |
. Le Secrétaire général a souligné aussi l'importance d'une action intégrée faisant intervenir d'autres programmes et organes s'occupant de questions connexes dans le système des Nations Unies. | UN | كما شدد اﻷمين العام على أهمية وجود تدابير متكاملة في هذا الميدان تشترك فيها سائر البرامج والهيئات التي تعالج المسائل المتصلة بذلك في منظومة اﻷمم المتحدة. |
4. Il y a lieu de rappeler les dispositions de la section VI de la résolution 45/248 B de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1990, aux termes desquelles l'Assemblée a réaffirmé que le soin des questions administratives et budgétaires incombe à la Cinquième Commission ainsi qu'au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 4- ويجدر التذكير بأحكام الجزء سادساً من قرار الجمعية العامة 45/248 باء ، المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1990، الذي أعادت فيه الجمعية التأكيد على ضرورة أن تعالج المسائل الإدارية ومسائل الميزانية من قبل اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
3. Souligne l'intérêt que revêtent les articles s'agissant de guider les États lorsqu'ils traitent de questions touchant la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, notamment en ce qui concerne la prévention de l'apatridie ; | UN | 3 - تشدد على أهمية المواد في توجيه الدول التي تعالج المسائل المتصلة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وبخاصة ما يتعلق منها بتفادي وقوع حالات انعدام الجنسية؛ |