"تعاني من النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • proie à des conflits
        
    • touchés par un conflit
        
    • situation de conflit
        
    • étaient victimes de troubles
        
    Les pays en proie à des conflits violents prolongés ont des taux de pauvreté qui dépassent de 20 points la moyenne mondiale. UN فمعدلات الفقر في البلدان التي تعاني من النزاعات العنيفة التي طال أمدها تتجاوز المعدل العالمي بنسبة 20 نقطة مئوية.
    t) Appuyer tous les efforts des pays en proie à des conflits internes pour instaurer la paix, la justice, l'égalité et le développement. UN (ر) دعم جهود البلدان التي تعاني من النزاعات الداخلية لتحقيق السلام والعدالة والمساواة والتنمية.
    t) Appuyer tous les efforts des pays en proie à des conflits internes pour instaurer la paix, la justice, l'égalité et le développement. UN (ر) دعم جهود البلدان التي تعاني من النزاعات الداخلية لتحقيق السلام والعدالة والمساواة والتنمية.
    Ainsi, l'objectif consistant à réduire la faim et la malnutrition exige des efforts accrus en particulier à l'échelon infranational et dans les pays touchés par un conflit et dans lesquels les structures de gouvernance sont faibles. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب الوصول إلى غاية تخفيض الجوع وسوء التغذية، وخاصة على المستوى دون الوطني وفي البلدان التي تعاني من النزاعات وضعف أجهزة الحكم، بذل المزيد من الجهود.
    Dans les pays se trouvant dans une situation de conflit ou d'aprèsconflit/transition, le rapport d'évaluation doit faire apparaître les compétences particulières dont le coordonnateur résident en question a fait preuve. UN وفي البلدان التي تعاني من النزاعات أو التي خرجت من حالة النزاع أو الانتقال، ينبغي أن يعكس التقييم المهارات الخاصة التي استخدمها المنسق الخاص المعني.
    Les Ministres ont appelé l'attention sur le fait qu'un tiers des PMA étaient victimes de troubles civils et de conflits armés, et ont instamment prié la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à ces conflits, de façon que les pays considérés puissent repartir sur la voie du développement et de la croissance. UN واسترعى الوزراء الاهتمام إلى حقيقة أن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً يصل إلى ثلث عدد هذه البلدان تعاني من النزاعات اﻷهلية والمنازعات العسكرية، وحثوا المجتمع الدولي على اعتماد تدابير عاجلة لحل هذه المنازعات بحيث يتسنى لهذه البلدان أن تستأنف عملية التنمية والنمو.
    t) Appuyer tous les efforts des pays en proie à des conflits internes pour instaurer la paix, la justice, l'égalité et le développement. UN (ر) دعم جهود البلدان التي تعاني من النزاعات الداخلية لتحقيق السلام والعدالة والمساواة والتنمية.
    t) Appuyer tous les efforts des pays en proie à des conflits internes pour instaurer la paix, la justice, l'égalité et le développement. UN (ر) دعم جهود البلدان التي تعاني من النزاعات الداخلية في تحقيق السلم والعدالة والمساواة والتنمية؛
    t) Appuyer tous les efforts des pays en proie à des conflits internes pour instaurer la paix, la justice, l'égalité et le développement. UN (ر) دعم جهود البلدان التي تعاني من النزاعات الداخلية لتحقيق السلام والعدالة والمساواة والتنمية.
    S'il faut se féliciter des avancées enregistrées dans la situation de certains pays naguère en proie à des conflits armés, la persistance des tensions, la dégradation de la situation en matière de sécurité et très souvent la résurgence d'affrontements armés mettent en lumière la fragilité de la paix dans les pays concernés. UN وحتى وإن كان الترحيب واجبا بما أحرز من أوجه تقدم في الأوضاع في بعض البلدان التي كانت منذ عهد قريب تعاني من النزاعات المسلحة، فإن استمرار التوترات، وتدهور الحالة الأمنية، وفي كثير من الأحيان تجدد الاشتباكات المسلحة، مسائل تسلط الضوء على هشاشة السلام في البلدان المعنية.
    Appuyer tous les efforts des pays en proie à des conflits internes pour instaurer la paix, la justice, l'égalité et le développement. UN (ر) دعم جهود البلدان التي تعاني من النزاعات الداخلية لتحقيق السلام والعدالة والمساواة والتنمية.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, le nombre des pays d'Afrique en proie à des conflits violents est passé de 14 pendant les années 90 à 7 en 2006. UN 12 - وفي مجال السلم والأمن، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعاني من النزاعات العنيفة من قرابة 14 بلدا خلال التسعينيات من القرن العشرين إلى 7 بلدان في عام 2006().
    Le rapport signale les mesures que l'ONU devrait prendre pour améliorer la qualité, la rapidité et l'efficacité de l'appui civil aux pays touchés par un conflit. UN يحدد التقرير ما يتعين على الأمم المتحدة فعله لتحسين جودة الدعم المدني وسرعته وفعاليته في البلدان التي تعاني من النزاعات.
    b) Renforcer les efforts en faveur du développement, en particulier dans les pays touchés par un conflit ou sous occupation, afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ب) تعزيز جهود التنمية، خاصة في البلدان التي تعاني من النزاعات والاحتلال، بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Quelque 72 millions d'enfants ne sont pas scolarisés et plus de la moitié de ceux-ci (37 millions) vivent dans des États fragiles touchés par la guerre et selon les résultats préliminaires de l'examen stratégique décennal de l'étude établie par Graca Machel (A/62/228), les deux tiers des enfants en âge d'aller à l'école primaire qui ne sont pas scolarisés dans le monde vivent dans des pays touchés par un conflit. UN فلا يزال هناك 72 مليون طفل خارج المدرسة، يعيش أكثر من نصفهم (37 مليون) في دول هشة تعاني من النزاعات()، وتبين الاستنتاجات الأولية للاستعراض الاستراتيجي الذي أجري لدراسة غراكا ماسيل (A/62/228) أنّ ثلثي أطفال العالم غير الملتحقين بالمدارس في مرحلة التعليم الابتدائي إنما يعيشون في بلدان تعاني من نزاعات.
    Du 25 novembre au 10 décembre, mon Représentant spécial a rejoint ma campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , l'accent étant mis sur les pays en situation de conflit. UN وفي الفترة من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 10 كانون الأول/ديسمبر، انضم ممثلي الخاص إلى المشاركين في حملتي السنوية المعنونة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، مع التركيز بشكل خاص على البلدان التي تعاني من النزاعات.
    Les Ministres ont appelé l'attention sur le fait qu'un tiers des PMA étaient victimes de troubles civils et de conflits armés, et ont instamment prié la communauté internationale de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin à ces conflits, de façon que les pays considérés puissent repartir sur la voie du développement et de la croissance. UN واسترعى الوزراء الاهتمام إلى حقيقة أن عدداً كبيراً من أقل البلدان نمواً يصل إلى ثلث عدد هذه البلدان تعاني من النزاعات اﻷهلية والمنازعات العسكرية، وحثوا المجتمع الدولي على اعتماد تدابير عاجلة لحل هذه المنازعات بحيث يتسنى لهذه البلدان أن تستأنف عملية التنمية والنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more