La Section des opérations aériennes et la Section du contrôle des mouvements collaborent étroitement pour déterminer les moyens de transport les plus efficaces, les plus sûrs et les plus économiques. | UN | يتعاون قسم العمليات الجوية وقسم مراقبة الحركة تعاونا وثيقا على تحديد أكثر الوسائل كفاءة وأمانا وفعالية للنقل. |
Tous les acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que le surcroît de ressources provenant de toutes les sources soit utilisé dans un souci d'efficacité maximum. | UN | وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية. |
L'ensemble des acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que les ressources supplémentaires provenant de toute origine soient utilisées dans un souci d'efficacité maximum. | UN | وينبغي أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية. |
Les Ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | 374 - وكرر الوزراء تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
Les ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | 587 - أكد الوزراء مجدداً على أن مواجهة التهديد الناتج عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود يقتضي تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
Constatant avec satisfaction que les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord maintiennent d'importants liens commerciaux, culturels et politiques, partagent des valeurs communes et développent en outre une coopération étroite sur le plan bilatéral ainsi que dans les forums internationaux, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن حكومتـَـيْ جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تربطهما صلات تجارية وثقافية وسياسية هامة، وأنهما تحترمان نفس القيـم، إضافة إلى أنهما تتعاونان معا تعاونا وثيقا على الصعيد الثنائي وفي المنـتـديات الدولية، |
Tous les acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que le surcroît de ressources provenant de toutes les sources soit utilisé dans un souci d'efficacité maximum. | UN | وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية. |
1. Les États parties coopèrent étroitement pour la prévention des infractions visées à l'article premier ainsi que pour les enquêtes et les poursuites. | UN | ١ - يتعين علــى الــدول اﻷطــراف أن تتعــاون تعاونا وثيقا على منع الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية والتحري عنها ومقاضاة مرتكبيها. |
1. Les États parties coopèrent étroitement pour la prévention des infractions visées à l'article premier ainsi que pour les enquêtes et les poursuites. | UN | " ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا على منع الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية والتحري عنها ومقاضاة مرتكبيها. |
La communauté internationale doit être vigilante et veiller à ce que les troubles créés par la guerre, les conflits et les carences dans la gouvernance ne suscitent pas le terrorisme et elle doit coopérer plus étroitement pour empêcher les groupes terroristes de tirer parti du vide créé par l'instabilité. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسهر على ضمان ألا يؤدي الاضطراب الذي تحدثه الحرب والنزاع والحكم العقيم إلى تفريخ الإرهاب، كما يتعين عليه التعاون تعاونا وثيقا على منع الجماعات الإرهابية من استغلال الفراغ الناجم عن عدم الاستقرار. |
La CPLP est convaincue que l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales auxquelles appartient la Guinée-Bissau coopéreront étroitement pour sauver ce pays d'un cycle de pauvreté et d'instabilité qu'il faut rompre. | UN | والجماعة على ثقة من أن الأمـــم المتحـــدة والمنظمات الإقليمية التي تنتمي إليها غينيا - بيساو سوف تتعاون تعاونا وثيقا على إغاثة هذا البلد من دوامة الفقر وعدم الاستقرار، التي لا بد من وضع حد لها. |
Le trafic de MDMA étant très rentable et générant de grandes quantités d'argent liquide, les pays devraient prendre des mesures pour adopter une législation contre le blanchiment d'argent, mettre en place des mécanismes, notamment des unités de renseignement financier, pour combattre le blanchiment d'argent, et collaborer étroitement pour appliquer les lois pertinentes. | UN | مربح للغاية ويولّد كمية كبيرة من النقد السائل، فإنه ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة لسن قوانين خاصة بمكافحة غسل الأموال، وأن تنشئ نظما من قبيل الوحدات الاستخبارية المالية الهادفة إلى مكافحة غسل الأموال، وأن تتعاون تعاونا وثيقا على تطبيق القوانين ذات الصلة. |
Le Fonds et le Bénéficiaire collaboreront étroitement pour veiller à ce que les objectifs du projet soient atteints. | UN | (9) يتعاون الصندوق والجهة المستفيدة تعاونا وثيقا على النحو الذي يكفل تحقيق أهداف المشروع. |
3. Les États Parties coopèrent étroitement pour prévenir et combattre les infractions établies conformément à l’(aux) article(s) [...] [autre possibilité: les infractions visées par la présente Convention]. | UN | ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا على منع ومكافحة الجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ . |
3. Les États Parties coopèrent étroitement pour prévenir et combattre les infractions établies conformément à l’(aux) article(s) [...] [autre possibilité: les infractions visées par la présente Convention]. | UN | ٣ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا على منع ومكافحة الجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ . |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | 497 - كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | 673 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أن مواجهة التهديد الناتج عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود يقتضي تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | 272- وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
Les ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. | UN | 222- وأكد الوزراء مجددا على أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. |
51. L'UNODC a établi une coopération étroite sur le terrain avec le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes et, plus récemment, avec le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique. | UN | 51- وأقام المكتب تعاونا وثيقا على المستوى الميداني مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريـبي، وأقام مثله مؤخّرا مع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا. |