"تعاونها الدولي" - Translation from Arabic to French

    • sa coopération internationale
        
    • de coopération internationale
        
    • leur coopération internationale
        
    • de sa coopération
        
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها.
    Elle a rappelé que le Comité des droits de l'enfant avait encouragé la Belgique à poursuivre sa coopération internationale pour prévenir et sanctionner l'exploitation sexuelle des enfants. UN وذكِّرت بتشجيع لجنة حقوق الطفل بلجيكا على مواصلة تعاونها الدولي من أجل منع استغلال الأطفال الجنسي والمعاقبة عليه.
    Il a fait l'éloge des Émirats arabes unis pour leur bonne place dans les classements relatifs aux droits de l'homme et leurs activités de coopération internationale. UN وأثنت على تصنيف الإمارات في مرتبة عالية في القوائم المتصلة بحقوق الإنسان وعلى تعاونها الدولي.
    Israël a inscrit la question des enfants à son programme de coopération internationale et met à la disposition des autres pays les résultats des programmes uniques en leur genre qu'elle a exécutés dans le domaine de la petite enfance. UN وأضافت أن إسرائيل أدرجت موضوع الطفل ضمن برنامج تعاونها الدولي وبإمكانها أن تفيد الدول اﻷخرى بتعريفها بمزايا برامجها الفريدة المتعلقة بفترة الطفولة المبكرة.
    Il propose également que les pays développés créent des bureaux nationaux indépendants chargés de suivre leur coopération internationale en matière de santé, notamment leurs politiques concernant la fuite des compétences. UN ويُقترح في الاستنتاج أن تعمل البلدان النامية على إنشاء مكاتب وطنية مستقلة لرصد تعاونها الدولي في مجال الصحة، بما يشمل السياسات التي تتعلق بنزيف المهارات.
    Le Japon oeuvre en vue d'accroître sa coopération internationale dans tous ces domaines. UN وتعمل اليابان على تعزيز تعاونها الدولي في كل هذه المجالات.
    Rapport annuel de la République du Bélarus sur sa coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace UN التقرير السنوي لجمهورية بيلاروس عن تعاونها الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    sa coopération internationale vise ainsi à promouvoir les valeurs de son patrimoine. UN وعليه، فإن تعاونها الدولي يركز على تعزيز قيم تراثها.
    Pour ce faire, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération internationale avec les pays d'origine, de trafic et de transit, ainsi que de veiller à l'allocation de ressources suffisantes aux politiques et aux programmes dans ce domaine. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    Pour ce faire, le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération internationale avec les pays d'origine, de trafic et de transit, ainsi que de veiller à l'allocation de ressources suffisantes aux politiques et aux programmes dans ce domaine. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وترتيبات ثنائية بهدف منع ومكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    25. Le Comité encourage l'État partie à maintenir et, si possible, à augmenter le niveau de sa coopération internationale en dépit de la situation de crise présente. UN 25- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتزيد، إن أمكن، حجم تعاونها الدولي رغم الأزمة الحالية.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour la prévention et l'élimination du tourisme pédophile. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على تعزيز تعاونها الدولي من خلال الترتيبات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية لمنع استغلال الأطفال في سياحة الجنس والقضاء عليه.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'arrangements multilatéraux, régionaux et bilatéraux relatifs à la prévention et à l'élimination du tourisme pédophile. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال إقامة ترتيبات متعددة الأطراف وترتيبات إقليمية وترتيبات ثنائية بهدف منع السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال والقضاء عليها.
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à renforcer sa coopération internationale au moyen d'accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها الدولي من خلال الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    La politique de coopération internationale de l'Ukraine vise à lui permettre, en application du droit international, de participer à des projets spatiaux internationaux et à appuyer les entreprises ukrainiennes dans le secteur spatial mondial. UN ويهدف تعاونها الدولي إلى ضمان توافر ظروف مواتية في إطار القانون الدولي من أجل مشاركة أوكرانيا في المشاريع الدولية المعنية بالفضاء ولدعم قطاعات الأعمال الأوكرانية في قطاع الفضاء على المستوى العالمي.
    d) De renforcer ses liens de coopération internationale en vue d'éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables. UN (د) وتعزيز تعاونها الدولي بشأن استئصال الممارسات التقليدية الضارّة.
    d) De renforcer ses liens de coopération internationale aux fins d'éradication des pratiques préjudiciables. UN (د) تعزيز تعاونها الدولي بشأن القضاء على الممارسات الضارّة.
    Le succès dans ce domaine dépend à la fois de l'efficacité et du professionnalisme des organismes chargés de l'application de la loi de chaque État, du niveau de leur coopération internationale et de la mise en oeuvre de nouveaux moyens pratiques d'éliminer les causes profondes du phénomène. UN والنجاح في هذا المجال يتوقف على كلا كفاءة ومهنية هيئات إنفاذ القوانين في كل دولة وعلى مستوى تعاونها الدولي وعلى اكتشاف طرق عملية لإزالة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    La situation pourrait être partiellement rectifiée si les pays industrialisés exécutaient leur promesse d'affecter 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement tout en augmentant leur coopération internationale. UN وأضاف أن هذا الوضع يمكن علاجه جزئيا لو أن البلدان الصناعية التزمت بما تعهدت به من توفير 0,7 في المائة من دخلها المحلي الإجمالي لتقديمها كمساعدة إنمائية رسمية وزادت من تعاونها الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more