"تعاونها في مجال" - Translation from Arabic to French

    • leur coopération dans le domaine
        
    • coopérer à la
        
    • leur coopération en matière de
        
    • coopération internationale en matière de
        
    • leur coopération pour
        
    • sa coopération en matière de
        
    • sa coopération dans le domaine
        
    Ils ont resserré leur coopération dans le domaine de l’assistance électorale, pour mettre en oeuvre les dispositions pertinentes de l’Accord général. UN وقد كثفت تعاونها في مجال المساعدة الانتخابية، بغية تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق العام.
    Depuis 2011, les organismes du système des Nations Unies ont accru leur coopération dans le domaine de la culture à l'appui du développement durable. UN 36 - منذ عام 2011، زادت هيئات منظومة الأمم المتحدة من تعاونها في مجال الثقافة من أجل التنمية المستدامة.
    4. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, de continuer à coopérer à la diffusion des informations visées au paragraphe 2 ci-dessus; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، أن تواصل تعاونها في مجال نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛
    4. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, de continuer à coopérer à la diffusion des informations visées au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، أن تواصل تعاونها في مجال نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛
    Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. UN وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر.
    22. Le Comité note avec préoccupation qu'aucune véritable enquête n'a été diligentée par le Gouvernement au sujet des allégations relatives à l'existence de lieux de détention secrets sur le territoire de l'État partie, utilisés dans le cadre de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN 22- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة لم تجر تحقيقاً ذي دلالة في مزاعم الاحتجاز السري الذي تم على أراضي الدولة الطرف في سياق تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les membres du Conseil ont félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour faire face à la menace que pose la LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    26. Ces dernières années, le Gouvernement chinois a renforcé sa coopération en matière de contrôle des stupéfiants avec les pays de la région du " nouveau croissant " . UN 26- عزّزت حكومة الصين، في السنوات الأخيرة، تعاونها في مجال مكافحة المخدرات مع بلدان في منطقة " الهلال الجديد " .
    Ces dernières années, la Chine a renforcé sa coopération dans le domaine de la technologie agricole, organisant des cours de formation pratique, réalisant des projets expérimentaux et des projets pilotes, et accélérant l'élaboration du programme de coopération agricole sino-africaine. UN وكثفت الصين في السنوات الأخيرة تعاونها في مجال التكنولوجيا الزراعية، وتنظيم دورات تدريبية بشأن التكنولوجيات الزراعية العملية، والاضطلاع بمشاريع تجريبية وإرشادية في مجال التكنولوجيا الزراعية، والتعجيل بوضع برنامج التعاون الزراعي بين الصين وأفريقيا.
    Au niveau régional, les pays membres de l'ANASE ont continué de renforcer leur coopération dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN 40 - وعلى المستوى الإقليمي، تواصل الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تقوية تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب.
    L'Argentine, le Brésil et l'ABACC ont renforcé leur coopération dans le domaine des garanties dans d'autres domaines tout en assurant la transparence nécessaire à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد زادت الأرجنتين والبرازيل والوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها تعاونها في مجال الضمانات، وفي غيره من الميادين، مع كفالة الشفافية اللازمة لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    6. La portée et le contenu d'un accord de transit sont fonction des besoins du commerce extérieur de chaque région ou sous—région et de la mesure dans laquelle les pays concernés sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine du transport en transit. UN ٦- ويتوقف نطاق ومضمون كل اتفاق بشأن المرور العابر على احتياجات التجارة في كل منطقة أو منطقة فرعية، وعلى مدى استعداد البلدان المعنية لدعم تعاونها في مجال النقل العابر.
    127. Face à ces défis, je recommande au Secrétariat et à tous les organismes de resserrer leur coopération dans le domaine du renforcement des institutions et de la conduite des affaires publiques, notamment en consolidant les institutions démocratiques. UN ١٢٧ - واستجابة لهذه التحديات، فإنني أوصي بأن تزيد اﻷمانة العامة وجميع الوكالات تعاونها في مجال بناء المؤسسات والحكم، وخصوصا من خلال تعزيز بناء قدرات المؤسسات الديمقراطية.
    c) Encourage également les États à resserrer encore leur coopération dans le domaine de la protection des témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite d'êtres humains ; UN (ج) تشجع أيضا الدول على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛
    c) Encourage également les États à resserrer encore leur coopération dans le domaine de la protection des témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite d'êtres humains; UN " (ج) تشجع أيضا الدول على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛
    4. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, de continuer à coopérer à la diffusion des informations visées au paragraphe 2 ci-dessus; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، أن تواصل تعاونها في مجال نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛
    4. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, de continuer à coopérer à la diffusion des informations visées au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، أن تواصل تعاونها في مجال نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛
    4. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, de continuer à coopérer à la diffusion des informations visées au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة باﻹدارة، أن تواصل تعاونها في مجال نشر المعلومات المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه؛
    Quatre pays ne disposaient d'aucun accord bilatéral ou multilatéral, et d'autres fondaient leur coopération en matière de détection et de répression sur leurs traités d'entraide judiciaire. UN ولم يكن لدى أربعة بلدان أيُّ اتفاقات ثنائية أو متعدِّدة الأطراف، وثمَّة بلدان أخرى تستند في تعاونها في مجال إنفاذ القانون إلى معاهدات أبرمتها بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة.
    56. Conformément au paragraphe 1 de l'article 27 (Coopération entre les services de détection et de répression) de la Convention, les États parties sont tenus de renforcer leur coopération en matière de détection et de répression. UN 56- تقضي الفقرة 1 من المادة 27 (التعاون في مجال إنفاذ القانون) بأن تعزز الدول الأطراف تعاونها في مجال إنفاذ القانون.
    Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation qu'aucune véritable enquête n'avait été diligentée au sujet des allégations relatives à des lieux de détention secrets en Albanie, utilisés dans le cadre de la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN 80- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق عدم إجراء تحقيق فعلي في مزاعم الاحتجاز السري في ألبانيا في سياق تعاونها في مجال مكافحة الإرهاب(176).
    Les États membres de l'Organisation sont disposés à intensifier leur coopération pour renforcer la sécurité informatique internationale. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن استعدادها لتكثيف تعاونها في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    :: Eu égard aux progrès accomplis dont il est pris note ici, de renforcer sa coopération en matière de détection et de répression, y compris par l'échange de personnel (art. 48, par. 1 a) et e)). UN :: مع الإقرار بالتقدُّم المحرَز، تشجَّع دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات على تعزيز تعاونها في مجال إنفاذ القانون، بوسائل منها تبادل العاملين (الفقرتان 1 (أ) و1 (هـ) من المادة 48).
    Cuba a signé les deux Protocoles facultatifs, concernant, respectivement, l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, à titre d'élément de sa coopération dans le domaine de droits de l'homme. UN وقد وقعت كوبا البروتوكولين الاختياريين بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية، باعتبارهما من مكونات تعاونها في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more