"تعاونها مع البلدان" - Translation from Arabic to French

    • sa coopération avec les pays
        
    • collaborer avec les pays
        
    • coopérer avec les pays
        
    • leur coopération avec les pays
        
    • la coopération avec les pays
        
    • sa collaboration avec les pays
        
    • leur coopération avec les autres pays
        
    En outre, Malte s'emploie constamment à améliorer sa coopération avec les pays voisins. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    En outre, Malte s'emploie constamment à améliorer sa coopération avec les pays voisins. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Il va aussi continuer de collaborer avec les pays fournissant des contingents policiers et militaires concernant la formation préalable au déploiement. UN وقال إن اللجنة ملتزمة أيضا بمواصلة تعاونها مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في مجال التدريب السابق للانتشار.
    Les États-Unis continuent de coopérer avec les pays voisins en la matière. Ils ont ainsi lancé en 2007, avec le Mexique, l'Initiative de Merida pour lutter contre les organisations criminelles sévissant dans la région. UN وتواصل الولايات المتحدة تعاونها مع البلدان المجاورة في هذا الصدد، فأطلقت، على سبيل المثال في عام 2007، مع المكسيك مبادرة ميريدا لمحاربة المنظمات الإجرامية التي تمارس أنشطتها في هذه المنطقة.
    Exhortons les pays développés et les organisations internationales à renforcer leur coopération avec les pays à revenu intermédiaire de façon à soutenir l'action que ceux-ci mènent au niveau national pour lutter contre la pauvreté et atteindre plus rapidement les objectifs du Millénaire pour le développement; UN نحث الدول المتقدمة النمو والوكالات الدولية على تعزيز تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل لاستكمال جهودها الوطنية لمكافحة الفقر بصورة فعالة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    En particulier, elle a resserré sa coopération avec les pays dans les domaines des enquêtes, de la collecte d'éléments de preuve, de l'échange d'informations et d'extradition. UN وقامت بصورة خاصة بتعزيز تعاونها مع البلدان المشتركة في التحقيقات وجميع اﻷدلة، وتبادل المعلومات وتسليم المجرمين.
    Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    :: Inviter le Gouvernement libérien à resserrer sa coopération avec les pays voisins UN :: دعوة حكومة ليبريا إلى تعزيز تعاونها مع البلدان المجاورة
    :: Exhorter le Gouvernement libérien à améliorer sa coopération avec les pays voisins UN :: دعوة حكومة ليبريا إلى تعزيز تعاونها مع البلدان المجاورة
    L'État partie devrait également renforcer sa coopération avec les pays voisins. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع البلدان المجاورة.
    :: Conformément à sa politique et à ses accords de coopération sous-régionale, le Gouvernement ivoirien resserre sa coopération avec les pays voisins et les partenaires régionaux afin de renforcer la sécurité dans les zones frontalières. UN :: تعزيز حكومة كوت ديفوار تعاونها مع البلدان المجاورة والشركاء الإقليميين من أجل تشديد التدابير الأمنية في المناطق الحدودية، وذلك وفقًا لسياستها دون الإقليمية واتفاقات التعاون التي أبرمتها
    L'État partie devrait également renforcer sa coopération avec les pays voisins. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أيضاً تعاونها مع البلدان المجاورة.
    L'Autriche a aidé des pays dont l'économie est en transition, tout en maintenant parallèlement au même niveau sa coopération avec les pays en développement. UN ولقد ساعدت النمسا عددا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وحافظت في الوقت ذاته على مستوى تعاونها مع البلدان النامية.
    En renforçant sa coopération avec les pays en développement, et plus particulièrement avec les moins avancés d'entre eux, c'est sur la mise en valeur des ressources humaines que mon gouvernement met avant tout l'accent. UN وحكومة بلدي، إذ توطد تعاونها مع البلدان النامية، وبخاصة مع أقل البلدان نموا، تشدد في المحل اﻷول على تنمية الموارد البشرية.
    Le Belize devrait également renforcer sa coopération avec les pays voisins. UN وينبغي لبليز أن تعزز أيضاً تعاونها مع البلدان المجاورة(51).
    Il devrait en outre renforcer sa coopération avec les pays voisins et envisager l'adoption d'un plan d'action national contre la traite des personnes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك تعزيز تعاونها مع البلدان المجاورة والنظر في إمكانية اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Singapour continuera de collaborer avec les pays afin de mener à son terme le Programme de Doha pour le développement dans le plus bref délai possible. UN 3 - إن سنغافورة ستمضي في تعاونها مع البلدان المجاورة لإنجاح برنامج الدوحة للتنمية في أقرب وقت ممكن.
    128.55 Poursuivre leur action en faveur des droits des travailleurs étrangers, en particulier, en veillant à ce que les employeurs se conforment dûment à la législation nationale et en continuant de coopérer avec les pays d'origine de ces travailleurs (France); UN 128-55- مواصلة ما تبذله من جهود لصالح حقوق العمال الأجانب، لا سيما من خلال ضمان امتثال أرباب العمل على النحو الواجب للتشريعات الوطنية ومواصلة تعاونها مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال الأجانب (فرنسا)؛
    Il s'est félicité des informations communiquées par le représentant du Président en exercice de la CEEAC sur les actions envisagées par les Nations Unies pour renforcer leur coopération avec les pays membres de la CEEAC et leur contribution à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement dans la sous-région et notamment : UN وقد أعربت عن اغتباطها للمعلومات الواردة من ممثل رئيس الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الإجراءات التي تستهدفها الأمم المتحدة من أجل دعم تعاونها مع البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ودعم مساهمتها في النهوض بالسلام والأمن والاستقرار والتنمية في المنطقة الفرعية وخاصة:
    Dans les dernières années, la Thaïlande a intensifié ses efforts pour renforcer la coopération avec les pays africains. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، كثفت تايلند جهودها لتوسيع نطاق تعاونها مع البلدان الأفريقية.
    En tirant meilleur parti de ses propres ressources et en mettant à contribution les organismes des Nations Unies et des acteurs extérieurs au système, le Bureau fournira des analyses et des évaluations qui aideront la Commission à gérer les différents stades de sa collaboration avec les pays inscrits à son ordre du jour. UN ومن خلال تحسين المكتب استخدام موارده واستفادته من الخبرات المستمدة من داخل الأمم المتحدة وخارجها، فمن المتوقع أن يقدم تحليلات وتقييمات من شأنها أن تساعد اللجنة على إدارة مختلف مراحل تعاونها مع البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more