Ces dernières années, la Pologne a renforcé sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | تولت بولندا في اﻷعوام اﻷخيرة تعزيز تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
À cet égard, la Commission continuera de renforcer sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), tant aux niveaux régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
À cet égard, la Commission continuera de renforcer sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), tant aux niveaux régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
15. En 2008, l'experte indépendante a poursuivi sa collaboration avec le PNUD en vue d'élaborer une note d'orientation du PNUD sur les questions relatives aux minorités. | UN | 15- وفي عام 2008، واصلت الخبيرة المستقلة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سبيل وضع مذكرة توجيهات/سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن قضايا الأقليات. |
L'étape pilote devra déboucher sur un processus de réforme à long terme. En coopérant avec le PNUD, l'ONUDI doit sauvegarder son indépendance et ses traits particuliers dans l'intérêt d'une action plus efficace en faveur du développement industriel durable des États Membres. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن تتحوّل المرحلة التجريبية إلى عملية إصلاح طويلة المدى، وأن تحافظ اليونيدو، في تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي، على استقلاليتها وخصائصها الفريدة لصالح تعزيز التنمية الصناعية المستدامة في الدول الأعضاء بمزيد من الفعالية. |
Le secrétariat de l'Instance permanente continue de collaborer avec le programme des Nations Unies en faveur des jeunes. | UN | 46 - وتواصل أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للشباب. |
8. Engage toutes les organisations internationales, intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes à continuer de coopérer avec le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour appuyer ses activités opérationnelles et techniques; | UN | ٨ - يطلب من جميع المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة أن تواصل تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دعما لأنشطته التنفيذية والتقنية؛ |
On pouvait se féliciter de la décision du Gouvernement japonais d'accroître sa coopération au programme du Mékong en collaboration avec le PNUD. | UN | وأبدى غبطته ﻷن حكومة اليابان ستزيد تعاونها مع برنامج نهر ميكونغ في إطار التآزر مع البرنامج اﻹنمائي. |
À cet égard, la Commission continuera de renforcer sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), tant aux niveaux régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
Le Bélarus espère renforcer sa coopération avec le Programme mondial des Nations Unies contre la traite des êtres humains. | UN | وهي تأمل في تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il élargit sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وتعمل على توسيع نطاق تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
À cet égard, la Commission renforcera sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, tant au niveau régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
Dans ce contexte, la Commission renforcera sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, au niveau tant régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على كلا الصعيدين الإقليمي والقطري. |
À cet égard, la Commission renforcera sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, tant au niveau régional que national. | UN | وفي هذا الصدد، ستعزز اللجنة تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على الصعيدين الإقليمي والقطري على السواء. |
Le Turkménistan accorde une grande importance à sa coopération avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, et il a signé un accord bilatéral avec celui-ci. | UN | وتعلق تركمانستان أهمية كبرى علـــى تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، وقد وقعت على اتفاق ثنائي مــع هـــذا البرنامـــج. |
Par ailleurs, il a accru le nombre de femmes au sein du personnel afin de faciliter les contacts avec les femmes réfugiées, et il a renforcé sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial de manière à intensifier la participation des femmes à la distribution des vivres et autres articles. | UN | كما قامت بزيادة نسبة الموظفات من أجل تسهيل الاتصالات مع اللاجئات، وعززت تعاونها مع برنامج الأغذية العالمي في مسعى يرمي إلى زيادة مشاركة النساء في توزيع الأغذية وغيرها من المواد. |
Par ailleurs, il a accru le nombre de femmes au sein du personnel afin de faciliter les contacts avec les femmes réfugiées, et il a renforcé sa collaboration avec le Programme alimentaire mondial de manière à intensifier la participation des femmes à la distribution des vivres et autres articles. | UN | كما قامت بزيادة نسبة الموظفات من أجل تسهيل الاتصالات مع اللاجئات، وعززت تعاونها مع برنامج الأغذية العالمي في مسعى يرمي إلى زيادة مشاركة النساء في توزيع الأغذية وغيرها من المواد. |
Sur le plan international, l'Arabie saoudite s'emploie, de diverses façons, à renforcer sa collaboration avec le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | 65 - وعلى الصعيد الدولي، تعمل المملكة العربية السعودية بشتى الطرق على تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Toutefois, comme on l'a indiqué ci-dessus, les Inspecteurs relèvent que les différentes organisations et organismes, tout en coopérant avec le PNUE, utilisent toutes sortes de sources et d'évaluations pour appuyer les politiques et stratégies de leurs organes délibérants sans s'appuyer sur une synthèse cognitive qui leur serait commune. | UN | 61- غير أن المفتشين يلاحظان، كما هو مشار إليه أعلاه، أن مختلف المنظمات والأجهزة تستخدم، عند تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، طائفة من المصادر والتقييمات لدعم سياسات هيئاتها التشريعية واستراتيجيات هذه الهيئات، دون أساس معرفي موحد مشترك فيما بينها جميعاً. |
49. La MICIVIH a continué de collaborer avec le PNUD, comme elle l'avait fait dans les mois précédents, s'agissant en particulier de l'administration des registres d'écrou et des questions relatives aux conditions de détention. | UN | ٤٩ - واصلت البعثة، مثلما فعلت في اﻷشهر السابقة، تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، خاصة فيما يتعلق بمسك سجلات السجون ومسائل تتصل بظروف السجون. |
Enfin, l'ONUCI a continué de coopérer avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le PNUD et le FNUAP en vue d'intégrer les questions liées au VIH/sida dans les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وأخيرا، واصلت العملية تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لإدماج المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
On pouvait se féliciter de la décision du Gouvernement japonais d'accroître sa coopération au programme du Mékong en collaboration avec le PNUD. | UN | وأبدى غبطته ﻷن حكومة اليابان ستزيد تعاونها مع برنامج نهر ميكونغ في إطار التآزر مع البرنامج اﻹنمائي. |
Le SBSTA a décidé de faire le point de sa coopération avec le PNUE à sa dixième session; | UN | وقررت الهيئة الفرعية استعراض تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورتها العاشرة؛ |