Les États parties devraient adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute forme de représailles contre des personnes en raison de leur coopération avec le Comité. | UN | وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة. |
Le Mali a dès lors été suspendu des organisations régionales et sous-régionales, et les partenaires bilatéraux ont gelé leur coopération avec le pays. | UN | ومن ثم عُلقت عضوية مالي في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وجمد الشركاء الثنائيون تعاونهم مع البلد. |
Le Rapporteur spécial a appris que des actes de cruauté atroces avaient été commis par les mercenaires contre des rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les proscrits. | UN | وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد المتمردين المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع المتمردين. |
Le Rapporteur spécial avait été informé d'actes de cruauté atroces commis par les mercenaires contre les rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les insurgés. | UN | وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد الثوار المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع الثوار. |
Les agents et les directeurs sont aussi tenus de promouvoir et d'assurer la prise en compte des questions relatives aux jeunes dans leur collaboration avec les partenaires et d'autres organismes. | UN | كما يلتزم الموظفون والإدارة بتنشيط وتأكيد وجهة نظر الشباب في تعاونهم مع الشركاء والوكالات الأخرى. |
Répondant à ce message au nom de ses collègues, M. Ali Mahdi a assuré à la mission qu'ils continueraient de coopérer avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. | UN | وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
Durant l'année écoulée, certains défenseurs ont ainsi été assassinés ou portés disparus après avoir coopéré avec les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme. | UN | وعلى وجه الخصوص، شهد هذا العام بعض حالات مدافعين قُتلوا أو اختفوا إثر تعاونهم مع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
Conformément à leur déclaration du 6 juillet, ils reprendront leur coopération avec Haïti, qui avait été interrompue à la suite du coup d'Etat. | UN | ووفقا لبيانهم المؤرخ ٦ تموز/يوليه، سيستأنفون تعاونهم مع هايتي والذي كان قد انقطع بسبب الانقلاب العسكري. |
10. Demande au Fonds pour l'environnement mondial et à ses agents d'exécution de renforcer leur coopération avec le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention; | UN | 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛ |
J'adresse également mes remerciements au Gouvernement sierra-léonais et à l'ECOMOG, ainsi qu'à la société civile sierra-léonaise, pour la poursuite de leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أوجه الشكر إلى حكومة سيراليون وإلى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك إلى المجتمـع المدني السيراليوني، لاستمرار تعاونهم مع اﻷمم المتحدة. |
L'initiative décrit non seulement les prescriptions fondamentales de la Convention, mais explique également comment les donateurs et les partenaires du développement peuvent tirer parti du processus d'examen de l'application pour améliorer leur coopération avec les États. | UN | ولا تقتصر المبادرة على وضع المتطلبات الأساسية للاتفاقية فحسب وإنما تفسّر أيضاً كيف يمكن للمانحين وشركاء التعاون الإنمائي تسخير استعراض التنفيذ لتعزيز تعاونهم مع الدول في جميع مراحل عملية الاستعراض. |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et d'adopter ou de renforcer les mesures visant à encourager leur coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وأُوصي في عدَّة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة وباعتماد تدابير لتشجيع تعاونهم مع سلطات إنفاذ القانون أو تعزيز القائم من تلك التدابير. |
Au cours de l'année passée, les pays émergents partenaires du développement tels que la Chine, l'Inde et la Turquie ont renforcé leur coopération avec les pays africains. | UN | 97 - وخلال العام الماضي، عزز الشركاء في التنمية الناشؤون كتركيا والصين والهند تعاونهم مع البلدان الأفريقية. |
Ont également été visés des Albanais de souche soupçonnés de collaborer avec les autorités yougoslaves, propriétaires de biens convoités par d'autres membres de la population locale ou victimes du crime organisé. | UN | كما استُهدف اﻷشخاص المنحدرون من أصل ألباني للشك في تعاونهم مع السلطات اليوغوسلافية، ﻷنهم يضعون أيديهم على ممتلكات يرغب أفراد آخرون من السكان المحليين في امتلاكها؛ أو بسبب الجريمة المنظمة. |
Le 6 avril, le Gouvernement a publié un communiqué accusant l’Autorité palestinienne de violer les Accords d’Oslo en étant impliquée dans le meurtre de Palestiniens soupçonnés de collaborer avec Israël. | UN | ٣١ - وفي ٦ نسان/أبريل، أصدرت الحكومة بيانا تتهم فيه السلطة الفلسطينية بانتهاك اتفاقات أوسلو بمشاركتها في قتل فلسطينيين يشتبه في تعاونهم مع إسرائيل. |
Les victimes peuvent y décider, sans subir de contraintes, si elles souhaitent retourner dans leur pays d'origine ou rester au Portugal, et collaborer avec les autorités judiciaires en vue de poursuivre les trafiquants. | UN | ويوفر هذا المأوى الظروف المناسبة للضحايا لكي يقرروا بمحض حريتهم إن كانوا يريدون العودة إلى بلدهم الأصلي أو البقاء في البرتغال، فضلاً عن تعاونهم مع السلطات القضائية لملاحقة المتاجرين بالبشر. |
17. Les Casques blancs. Les VNU ont renforcé leur collaboration avec l'initiative relative aux Casques blancs (initiative de l'Argentine). | UN | ١٧ - الخوذات البيضاء: عزز متطوعو اﻷمم المتحدة تعاونهم مع مبادرة الخوذات البيضاء التي أطلقتها حكومة اﻷرجنتين. |
Je remercie également les partenaires de développement de la Sierra Leone pour leur appui à la consolidation de la paix et leur collaboration avec le Bureau intégré. | UN | وأعرب أيضا عن امتناني لشركاء سيراليون الإنمائيين على ما قدموه من دعم في مجال بناء السلام وعلى تعاونهم مع مكتب بناء السلام في تنفيذ ولايته. |
ii) Les fonctionnaires de l'Institut continuent de coopérer avec différentes associations et revues scientifiques internationales et d'être associés à divers projets d'élaboration de politiques au plan national. | UN | `2` يستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع الجمعيات والمجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات. |
iii) Les fonctionnaires de l'Institut continuent de coopérer avec différentes revues scientifiques internationales et sont associés à divers projets d'élaboration de politiques au plan national. | UN | `3` ويستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع المجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات. |
Il félicite les autorités chargées de l'administration pénitentiaire d'avoir coopéré avec le Centre en vue d'élever le niveau des normes appliquées et d'améliorer les conditions dans les limites des moyens disponibles. | UN | ويثني الممثل الخاص على كبار ضباط الشرطة المسؤولين عن السجون على تعاونهم مع المركز في رفع المستويات وتحسين الظروف في حدود الامكانيات المتاحة. |
E. Protection du personnel contre des représailles pour cause de signalement de fautes et/ou de coopération à une enquête ou à un audit dûment autorisés | UN | هاء - حماية الموظفين من الانتقام بسبب إبلاغهم عن سوء السلوك و/أو تعاونهم مع جهات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول |
Les chefs de secrétariat des commissions régionales ont mis l'accent sur les avantages qu'ils avaient retirés de la coopération avec la CNUCED dans les efforts visant à encourager une intégration efficace. | UN | وشدد رؤساء اللجان الإقليمية على الفوائد المستمدة من تعاونهم مع الأونكتاد في جهودهم لتعزيز التكامل الفعال. |