"تعاونية بين" - Translation from Arabic to French

    • de coopération entre
        
    • de collaboration entre
        
    • coopération entre les
        
    • collaboration entre les
        
    • collaborent
        
    • conjointe menée par
        
    • une collaboration entre
        
    • état des synergies entre
        
    Les efforts de coopération entre pays importateurs et pays exportateurs sont à encourager, afin surtout de diversifier les exportations des pays en développement. UN ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية.
    Il a été relevé que les mesures commerciales pourraient nécessiter l'adoption d'arrangements de coopération entre parties prenantes du secteur de la pêche. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    Des arrangements de coopération entre entreprises de pays en développement conçus dans l'optique de l'amélioration de la fiabilité des approvisionnements et de la qualité devraient être envisagés. UN وينبغي النظر في إقامة ترتيبات تعاونية بين المشاريع في البلدان النامية لتحسين ضمان الإمدادات وتحسين نوعيتها.
    Relation de collaboration entre des entités en vue d'atteindre des objectifs communs, grâce à une répartition du travail convenue par les entités en question. UN يمكن تعريف الشراكة باعتبارها علاقة تعاونية بين كيانات من أجل العمل صوب غايات مشتركة من خلال تقسيم للعمل متفق عليه.
    Il est aussi très important de mettre en place un cadre de coopération entre les gouvernements. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً تهيئة بيئة تعاونية بين الحكومات.
    :: Préparer les futurs rapports d'évaluation dans le cadre d'un processus de collaboration entre les institutions internationales concernées; UN :: إعداد تقارير تقييم في المستقبل في شكل عملية تعاونية بين الوكالات الدولية المعنية؛
    La conclusion d'accords de coopération entre entreprises de pays en développement en vue d'améliorer la fiabilité et la qualité de l'offre devrait être envisagée. UN وينبغي النظر في إقامة ترتيبات تعاونية بين المشاريع في البلدان النامية لتحسين ضمان الإمدادات وتحسين نوعيتها.
    La conclusion d'accords de coopération entre entreprises de pays en développement en vue d'améliorer la fiabilité et la qualité de l'offre devrait être envisagée. UN وينبغي النظر في إقامة ترتيبات تعاونية بين المشاريع في البلدان النامية لتحسين ضمان الإمدادات وتحسين نوعيتها.
    Leur rôle est de promouvoir des rapports de coopération entre éducation, formation, monde des affaires et collectivités artistiques. UN ويتمثل دور هذه المراكز في تعزيز تنمية روابط تعاونية بين التعليم والتدريب، وأوساط قطاع اﻷعمال واﻷوساط اﻹبداعية.
    Le Conseil consultatif pour les affaires roms créé en 1956 est un organe de coopération entre les Roms et les autorités. UN إذ يشكل المجلس الاستشاري المعني بشؤون الغجر والمنشأ في عام 1956 هيئة تعاونية بين الغجر والسلطات.
    Le Conseil consultatif pour les affaires roms créé en 1956 est un organe de coopération entre les Roms et les autorités. UN إذ يشكل المجلس الاستشاري المعني بشؤون الغجر والمنشأ في عام 1956 هيئة تعاونية بين الغجر والسلطات.
    Ce plan a pour objectif de parvenir à un développement écologiquement durable au moyen de la mise en oeuvre d'un partenariat de coopération entre les Gouvernements à tous les niveaux, la communauté et les particuliers, pour lutter contre la dégradation des terres. UN والهدف من هذه الخطة هو تحقيق تنمية مستدامة ايكولوجيا عن طريق تنفيذ مشاركة تعاونية بين الحكومات على جميع المستويات وبين المجتمع المحلي واﻷفراد لمعالجة مسألة تدهور حالة اﻷراضي.
    L'efficacité de telles institutions sera encore renforcée par une participation active du secteur privé et l'établissement de mécanismes tendant à promouvoir les accords de coopération entre lesdites institutions à l'échelon sous-régional. UN وسيتزايد تعزيز فعالية هذه المؤسسات بفضل مشاركة نشطة من القطاع الخاص وإقامة آليات لتشجيع ترتيبات تعاونية بين تلك المؤسسات على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Il semble urgent de soutenir davantage sur le plan politique de telles conventions qui établissent les principes fondamentaux des accords de coopération entre les pays sans littoral et leurs voisins de transit. UN فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    iv) Les possibilités de collaboration entre pays développés et pays en développement, y compris entre leurs secteurs privés; UN `4` الفرص المتاحة لبذل جهود تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بما في ذلك القطاع الخاص في كل من هذه البلدان؛
    Sur le plan technique sa mise au point se fait dans le cadre d'un effort de collaboration entre le Mécanisme mondial, le FIDA et le Centre mondial d'information agricole (CMIA) de la FAO. UN ويتم الاضطلاع بتطويرها التقني عن طريق جهود تعاونية بين الآلية العالمية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والمركز العالمي للمعلومات الزراعية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Elle ne pourra être accomplie en l'absence de réseaux et de la coopération entre les principaux partenaires de la coalition. UN ولن يتحقق النجاح في هذا الميدان دون إنشاء شبكات تعاونية بين شركاء التآلف ذوي الأهمية.
    Les problèmes qui se posent au niveau de l'accès à l'information sont perçus comme une menace réelle et potentielle au transfert de technologie, que seul un renforcement de la collaboration entre les gouvernements, le secteur privé et les organisations non gouvernementales permettra de surmonter. UN تعتبر القيود المفروضة على المعلومات خطرا حقيقيا ومحتملا لنقل التكنولوجيا يمكن التغلب عليه بشكل فعال من خلال اتخاذ مبادرات أكثر تعاونية بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Le programme ONU-REDD est un programme auquel collaborent la FAO, le PNUD et le PNUE dans le cadre d'un partenariat ayant pour objectif d'aider les pays à mettre en œuvre le programme REDD+. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة لخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات الذي هو عبارة عن شراكة تعاونية بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج البيئة، إلى دعم البلدان في تنفيذ هذا البرنامج.
    Une enquête conjointe menée par la police fédérale australienne et l'agence antidrogue des Philippines a abouti à des arrestations ainsi qu'à la saisie de 1,5 tonne de pseudoéphédrine, en mars 2004. UN وأدّت تحريات تعاونية بين الشرطة الفيدرالية الأسترالية وجهاز إنفاذ قوانين المخدرات في الفلبين إلى اعتقالات وإلى ضبط 1.5 طنا من السودوإيفيدرين في آذار/مارس 2004.
    Ce projet a eu lieu dans le cadre d'une collaboration entre le ministère chargé de l'élaboration des politiques et le Bureau de la statistique; cette collaboration a été un élément clef du succès du programme du commerce électronique et a permis de créer de nouveaux ensembles de données pour appuyer l'Analyse des politiques. UN وقد أسفر ذلك عن مشاركة تعاونية بين إدارات السياسات والمكتب الإحصائي، وهي حالة كانت أساس نجاح برنامج التجارة الالكترونية، كفلت أن إنشاء مجموعات بيانات جديدة ستستخدم لدعم تحليل السياسات.
    , adopté en 1992 par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, fait état des synergies entre phénomènes démographiques et développement durable et rappelle que conjugué à des modes de consommation non viables, l'accroissement de la population et de la production mondiales pèse de plus en plus sur les capacités de la planète à entretenir la vie. UN ٣٤ - ويسلم جدول أعمال القرن ٢١)١٩(، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، بأن هناك علاقة تعاونية بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية وبين التنمية المستدامة، وأعاد تأكيد أن نمو السكان العالمي والانتاج بالاقتران مع اﻷنماط الاستهلاكية غير المستدامة يضغط ضغطا شديدا بصورة متزايدة على قدرات كوكبنا على مواصلة دعم الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more